Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἑαυτοῦ (G1438) себя, возвратное местоимение. Это слово выделено благодаря своему положению в предложении.
ἐκένωσεν aor.* ind.* act.* от κενόω (G2758) опустошать, делать пустым, делать бездейственным. Это не значит, что Он лишил Себя божественности, скорее, Он лишил Себя возможности проявлять эту божественность ради собственной выгоды (Vincent*; Martin*, 195; об этом слове см.* TDNT*; Martin*, 165−96; NIDNTT*).
δοῦλος (G1401) раб.
λαβών aor.* act.* part.* от λαμβάνω (G2983) брать. Part.* средства (GGBB*, 630).
ὁμοίωμα (G3667) подобие. Эта фраза означает, что Его способ поведения напоминал человеческий. Апостол видит Его так, как Он мог являться перед людьми (Vincent*). Это, тем не менее, не отрицает Его подлинной человечности.
γενόμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться.
σχῆμα (G4976) внешность. Это слово используется для описания царя, который сменил свое царское одеяние на рубище (BAGD*; Lightfoot*, 127−33; NIDNTT*; TDNT*; Martin*, 207f).
εὑρεθείς aor.* pass.* part.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Part.* образа действия показывают, как Христос «опустошил» Себя.