Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
παρόντος praes.* act.* part.* (adj.*) от πάρειμι (G3918) прибывать и присутствовать (Lohmeyer*). Предлог сочетает идею присутствующей благой вести с идеей благой вести, которая идет к ним (Abbott*; Lightfoot*).
καθώς (G2531) подобно тому, как.
καρποφορούμενον praes.* med.* part.* от καρποφορέω (G2592) приносить плоды. Med.* подчеркивает, что евангелие приносит плоды. Part.* используется в перифр.* обороте, подчеркивающем длительность процесса (RWP*).
αὐξανόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от αὐξάνω (G837) расти, увеличиваться, развиваться. Это слово обозначает внешнее проявление, в то время как предшествующее part.* обозначает внутреннюю работу человека (Abbott*).
ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας (G575; G3739; G2250) с того дня. Плодотворность и рост начались в тот день, когда они получили благодать Божью (Lohse*).
ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Aor.* указывает на специфический момент времени, когда они услышали благую весть.
ἐπέγνωτε aor.* ind.* act.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать, признавать. Это предполагает не столько развитие знаний, сколько активную работу сознания, познавательную активность (Abbott*; Dunn*). Inch.* aor.*, «вы узнали».
χάρις (G5485) благодать. Относится к незаслуженной и безвозмездной помощи Бога тем, кто нуждается; здесь обозначает благую весть о спасении (TDNT*; NIDNTT*; EDNT*).
ἐν ἀληθείᾳ (G1722; G225) в истине; то есть благодать Бога как она есть (Moule*).