διὰ τοῦτο (
G1223;
G3778) по этой причине.
κἀγώ (
G2504) я также (
Morris*). Может также значить «В самом деле я послал...» или «именно поэтому я послал...» (IBG, 167).
στέγων praes.* act.* part.* (причины.) στέγω (
G4722) покрывать, проходить молча; в фигуральном значении терпеть, выстаивать. «Так как я не мог это больше терпеть» (
BAGD*;
MM*).
Aor.* указывает на действие, предшествующее действию основного
гл.*ἔπεμψα aor.* ind.* act.* от πέμπω (
G3992) посылать.
εἰς (
G1519) используется с артикулированным
inf.* для выражения цели.
γνῶναι aor.* act.* inf.* от γινώσκω (
G1097) знать.
Inch.* aor.*, «узнавать» (
RWP*;
ND*, 344f).
μή πως (
G3361;
G4458) чтобы не. Выражает отр. цель, в особенности опасение. Используется с
conj.* если озабоченность связана с чем-л., зависящим от желания говорящего, и с индикативом, если связана с чем-л., абсолютно не зависящим от желания говорящего. С
conj.* указывает на результаты, которых опасаются (
BD*, 188;
RG*, 988).
ἐπείρασεν aor.* ind.* act.* от πειράζω (
G3985) пробовать, испытывать, искушать. (
Trench, Synonyms*, 278−81;
TLNT*).
Ind.* используется для выражения опасений, связанных с текущей неизбежной реальностью (
MT*, 99).
πειράζων praes.* act.* part.* (subst.*) от πειράζω (
G3985).
κενός (
G2756) пустой.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (
G1096) быть, становиться.
Conj.* выражает страх перед чем-л. неопределенным в будущем (
MT*, 99).
κόπος (
G2873) труд, утомительная работа (
см.* 1:3).