ὥστε (
G5620) используется с
inf.* для выражения результатов.
αὐτοὺς ἡμᾶς (
G846;
G1473) мы сами. Эти слова эмфатические, могут образовывать противопоставление. О разных толкованиях
см.* Best*;
Richard*.
Acc.* в роли
conj.* от
inf.*ἐγκαυχᾶσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐγκαυχάομαι (
G2620) хвастаться.
Inf.* с
ὥστε выражает текущий результат. Похвальба Павла — результат все растущей веры и любви читателей его посланий (
Wanamaker*).
ἐν ταῖς ἐκκλησίαις (
G1722;
G1577) в церквях. Предлог
ἐν может использоваться как обычный
dat.*: «церквям», но может также иметь свойственное ему местное значение: «в церквях», «среди церквей» (
MT*, 264).
ὑπέρ (
G5228) по поводу.
ὑπομονή (
G5281) терпение, выносливость. Это слово обозначает подчинение, то есть умение сносить тяжелые обстоятельства. Это Дух помогает нам терпеть, причем не только быть стойкими, но и иметь надежду. Это не терпение человека, который мрачно ждет конца, а ожидание рассвета с упованием (
NTW*, 60;
TDNT*;
NIDNTT*;
TLNT*).
διωγμός (
G1375) преследование.
θλίψεσιν dat.* pl.* от θλῖψις (
G2347) преследование со стороны врагов Евангелия; последнее слово обозначает вообще гонение любого рода (
Lightfoot, Notes*).
ἀνέχεσθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀνέχομαι (
G430) держаться, терпеть (
MH*, 295).
Praes.* обозначает, что с изгнанием проповедников проблемы верующих не заканчиваются (
Moore*).