1-е послание Тимофею 2 глава » 1 Тимофею 2:12 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Тимофею 2:12

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Тимофею 2:12 / 1Тим 2:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διδάσκειν учить 1321 V-PAN
δὲ же 1161 CONJ
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιτρέπω, разрешаю, 2010 V-PAI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
αὐθεντεῖν самовольничать 831 V-PAN
ἀνδρός, [над] мужчиной, 435 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἡσυχίᾳ. тишине. 2271 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 2:12

а 1161 учить 1321 жене 1135 не 3756 позволяю, 2010 ни 3761 властвовать 831 над мужем, 435 но 235 быть 1511 в 1722 безмолвии. 2271

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 2:12

διδάσκειν praes.* act.* inf.* от διδάσκω (G1321) учить. Inf.* как дополнение к основному гл.*
ἐπιτρέπω (G2010) praes.* ind.* act.* позволять, разрешать. Praes.* подчеркивает длительное действие и указывает на постоянное отношение. Может быть также гномическим praes.* (GGBB*, 525). Об этом фрагменте см.* Ann Bowman, “Women in Ministry: An Exegetical Study of 1 Timothy 2:11−15”, Bib Sac* 149 (1992): 193−213; DPL*, 590−92; HSB*, 665−71.
αὐθεντεῖν praes.* act.* inf.* от αὐθεντέω (G831) действовать на свое усмотрение, употреблять власть, доминировать, властвовать, владеть (AS*; MM*; Preisigke*; Dibelius*; LAE*, 88f; G. W. Knight, “ΑΥΘΕΝΤΕΩ in Reference to Women in 1 Tim 2:12”, NTS* 30 [1984]: 143−57). Inf.* как дополнение основного гл.*
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* как дополнение к основному гл.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Тим 2:12 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.