1-е послание Тимофею 2 глава » 1 Тимофею 2:9 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Тимофею 2:9

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Тимофею 2:9 / 1Тим 2:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὡσαύτως так же 5615 ADV
[καὶ] и 2532 CONJ
γυναῖκας жёны 1135 N-APF
ἐν в 1722 PREP
καταστολῇ одежде 2689 N-DSF
κοσμίῳ порядочной 2887 A-DSF
μετὰ со 3326 PREP
αἰδοῦς стыдливостью 127 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
σωφροσύνης благоразумием 4997 N-GSF
κοσμεῖν украшали 2885 V-PAN
ἑαυτάς, сами себя, 1438 F-3APF
μὴ не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
πλέγμασιν плетениях 4117 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσίῳ золоте 5553 N-DSN
или 1510 PRT
μαργαρίταις жемчугах 3135 N-DPM
или 1510 PRT
ἱματισμῷ одеянии 2441 N-DSM
πολυτελεῖ, многоценном, 4185 A-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 2:9

чтобы также 5615 и 2532 жены, 1135 в 1722 приличном 2887 одеянии, 2689 со 3326 стыдливостью 127 и 2532 целомудрием, 4997 украшали 2885 себя 1438 не 3361 плетением 4117 [волос], не 2228 золотом, 5557 не 2228 жемчугом, 3135 не 2228 многоценною 4185 одеждою, 2441

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 2:9

ὡσαύτως (G5615) подобно тому, как; схожим образом.
καταστολῇ (G2689) dat.* sing.* облачение, одеяние (MM*; Ellicott*; ABD*, 2:235−38). По поводу этого фрагмента см.* Craig S. Keener, Paul, Women and Wives (Peabody, Mass: Hendrickson, 1992), 101−32. О статусе женщин в иудаизме и античном мире см.* Tal Ilan, Jewish Women in Greco-Roman Palestine (Tübingen: J. B. C. Mohr, 1994); Eva Cantarella, The Role of Women in Greek and Roman Antiquity (Baltimore: The John Hopkins University Press, 1987); J. C. ст. D. Balsdon, Roman Women: Their History and Habits (London: The Bodley Head, 1977).
κόσμιος (G2887) хорошо организованный, упорядоченный, скромный, умеренный.
αἰδοῦς (G127) скромность. Это сдержанность женщины в сексуальных вопросах, врожденное отвращение к бесчестному поведению. Это целомудрие, которое не позволяет переступить границы женской скромности и сдержанности и уступить бесчестию (Kelly*; Trench, Synonyms*, 68; 71f).
σωφροσύνη (G4997) сдержанность, самоконтроль. Это прежде всего умение управлять своими физическими желаниями; по отношению к женщинам это слово имеет сексуальный оттенок. Это привычка к внутреннему самоконтролю, постоянное управление всеми страстями и желаниями (Kelly*; Trench, Synonyms*, 72; TDNT*; TLNT*; GELTS*, 467).
κοσμεῖν praes.* act.* inf.* от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, устраивать, украшать. Inf.* как дополнение к основному гл.* βούλομαι (см.* ст. 8).
πλέγμα (G4117) нечто тканое или плетеное. В данном случае относится к прическе; заплетенные волосы. Instr.* dat.* И языческие, и иудейские женщины носили очень сложные прически (SB*, 3:428ff; DGRA*, 328−30; BBC*). Филон Александрийский, описывая наслаждение обликом проститутки, говорит, что волосы у нее были заплетены в своеобразные сложные косы, глаза подведены, брови накрашены, дорогое одеяние богато расшито цветами, и вся она была увешана браслетами и ожерельями из золота и драгоценных камней (Philo, The Sacrifices of Abel and Cain, 21).
μαργαρίτης (G3135) жемчужина. Жемчуг занимал первое место среди драгоценностей и стоил в три раза больше, чем золото. В особенности жемчуг любили женщины, украшавшие им волосы, носившие его в кольцах и серьгах, жемчугом вышивали платья и даже сандалии (Pliny, Natural History, 9:106−23; KP*, 3:1020−21; TDNT*).
ἱματισμός (G2441) одеяние, одежда.
πολυτελής (G4185) очень дорогой. Самая роскошная одежда могла стоить около 7000 динариев. Одежда похуже, которую носили обычные люди и рабы, стоила от 500 до 800 динариев (работник получал в среднем один динарий в день). Тарс был крупным центром ткачества, и одежда, которую здесь делали, считалась одной из лучших в античном мире. По поводу одежды и ее производства в Римской империи см.* Jones*, 350−64.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Тим 2:9 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.