Библия 1Тим 1 Тимофею 2:9 › сравнение

1 Тимофею 2:9

Сравнение: 1 Тимофею 2:9


чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,

Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,

И точно так же пусть женщины одеваются скромно, украшаются стыдливостью и благоразумием, а не прическами, не золотом и жемчугами, не дорогими одеяниями.

Современный перевод РБО

Это касается и женщин. И пусть они одеваются скромно и украшают себя стыдливостью и благоразумием. Не прическами, золотом, жемчугами и дорогими нарядами,

Хочу, чтобы [и] женщины одевались прилично, скромно и благоразумно и украшали себя не замысловатыми прическами, не золотом или жемчугом, не роскошными нарядами,

А также желаю, чтобы женщины в приличной одежде со стыдливостью и рассудительностью украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не дорогой одеждой,

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.

чтобы также и женщины, в пристойном одеянии, со скромностью и умеренностью, украшали себя не плетением волос и золотом, или жемчугом, или дорогой одеждой,

Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не сложными прическами, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,

А женщины чтобы вели себя достойно, со скромностью и благоразумием украшая себя не пышными прическами, золотом, жемчугами и роскошными нарядами,

Подобно этому, женщины, когда молятся, должны быть одеты скромно, соблюдая приличие, без замысловатых причёсок и золотых украшений, жемчуга или дорогих одежд.

Чтобы также и женщины одевались не крикливо, а скромным манером, пристойно, и украшали себя не прическами, не золотом, не жемчугом, не дорогими нарядами,

чтобы также и жены, одѣваясь пристойно, со стыдливостію и цѣломудріемъ, украшали себя не плетеніемъ волосъ, или золотомъ, или жемчугомъ,

Такожъ и жены во одежи лепой, со стыдомъ, и чистотою украшающи себе • Не плетениемъ власъ, или златомъ • Не бисеромъ, или ризами многоценными •

та́кожде и҆ жєны̀ во ᲂу҆краше́нїи лѣ́потнѣмъ, со стыдѣ́нїемъ и҆ цѣломꙋ́дрїемъ да ᲂу҆краша́ютъ себѐ не въ плете́нїихъ, ни зла́томъ, и҆лѝ би́серми, и҆лѝ ри́зами многоцѣ́нными,

Та́кожде и жены́ во украше́нии ле́потном, со стыде́нием и целому́дрием да украша́ют себе́ не в плете́ниих, ни зла́том, или́ би́сером, или́ ри́зами многоце́нными,

Параллельные ссылки — 1 Тимофею 2:9

Синодальный перевод:
Мф 6:28; Мф 6:29; Мф 11:8; Деян 9:36; 1Пет 3:3; 1Пет 3:3-5; 1Пет 5:8; Рим 12:3; 1Фес 5:6; 1Тим 2:15; Тит 2:3-5; Откр 9:8; Быт 24:22; Быт 24:53; Быт 24:65; Исх 28:40; Исх 35:22-23; Втор 25:11; Руфь 3:3; 2Цар 1:24; 4Цар 9:30; Есф 5:1; Иов 28:18; Пс 45:13-14; Пс 149:4; Притч 1:9; Притч 4:9; Притч 7:10; Притч 31:22; Ис 3:16; Ис 3:18-24; Ис 3:21; Ис 61:4; Иер 2:32; Иер 4:30; Иез 16:9-16.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.