Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры[3], поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
Я хочу, чтобы мужчины повсюду молились, поднимая чистые руки, без гнева и споров.
Современный перевод РБО
Так вот, я хочу, чтобы мужчины везде и всюду воздевали в молитве руки с чистыми помыслами, без гнева и споров.
Вот почему и хочу я, чтобы молились везде и всюду мужи, способные без гнева и мыслей худых[3] простирать к Богу чистые[4] руки.
Я желаю, чтобы в любом месте мужчины молились, поднимая чистые руки без гнева и сомнения.
И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто поднимают в молитве свои руки, будут святыми и преданными Богу. Они должны избегать гнева и раздоров.
И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
Итак я желаю, чтобы мужчины молились на всяком месте, поднимая святые руки без гнева и сомнения;
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, воздевали на всяком месте чистые руки в молитве.
Так вот, я хочу, чтобы все люди, где бы они ни жили, молились, благоговейно воздымая руки, отрешившись от гнева и взаимных дрязг.
Поэтому я хотел бы, чтобы мужчины, где бы они ни молились, воздевали святые руки, не раздражаясь и не пускаясь в споры.
В согласии с этим хочу, чтобы все повсюду мужчины молились, свято воздевая руки, и перестали вздорить, меж собой браниться;
И такъ желаю, чтобы во всякомъ мѣстѣ молитвы произносилъ мужескій полъ, воздѣвая чистыя руки безъ гнѣва и сомнѣнія;
Хощу пакъ да молитву деють мужи на всякомъ месте • Воздъвизающе чистые руце свое, безъ гнева, и размышления •
Хощꙋ̀ ᲂу҆̀бо, да моли̑твы творѧ́тъ мꙋ́жїе на всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ, воздѣ́юще прпⷣбныѧ рꙋ́ки без̾ гнѣ́ва и҆ размышле́нїѧ:
Хощу́ у́бо, да моли́твы творя́т му́жие на вся́ком ме́сте, возде́юще преподо́бныя ру́ки без гне́ва и размышле́ния.