Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

1 Тимофею 2 1-е Тимофею 2 глава

1 παρακαλῶ praes.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать (см.* Рим 12:1).
πρῶτον πάντων прежде всего. Эти слова обозначают приоритет не по времени, а по важности (Guthrie*).
ποιεῖσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ποιέω (G4160) делать, поступать. Это слово используется с причинным значением (BAGD*; см.* 1Фес 1:2). Inf.* как дополнение основного гл.*: «Я молю тебя сделать».
δέησις (G1162) ходатайство, прошение. Гл.*, от которого произошло имя, имеет значение «пользоваться моментом»; затем «добиваться аудиенции у царя»; пользуясь случаем, «предъявлять прошение». Это слово обычно обозначало прошение к старшему по должности, в папирусах оно постоянно используется, когда речь идет о послании к царю (Lock*; Guthrie*; MM*; BS*, 121f; Preisigke*; TDNT*).
ἔντευξις (G1783) молитва, молитва за кого-л. (BAGD*).
εὐχαριστίας (G2169) благодарение.
2 ὑπεροχῇ (G5247) dat.* sing.* выдающееся положение, авторитет, относится к начальству любого рода. Это слово в эллинистическом греческом использовалось для обозначения высокого положения человека (BAGD*; MM*; Dibelius*; Spicq*; NW*, 2. i:841−42). Так как иудеи не поклонялись римским богам, они должны были молиться за императора (BBC*).
ὄντων praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Subst.* part.* подчеркивает качество.
ἵνα (G2443) вводит результат или цель молитвы (Lock*). Об иудейских молитвах за власть имущих см.* Dibelius*.
ἤρεμος (G2263) спокойный, тихий.
ἡσύχιον (G2272) спокойный. О стремлении к спокойной жизни в античном мире см.* NW*, 2. i:842−47.
διάγωμεν praes.* conj.* act.* от διάγω (G1236) вести, вести себя.
εὐσεβείᾳ (G2150) dat.* sing.* набожность, религиозная преданность. Это истинное почтение по отношению к Богу, исходящее из знания. Это правильное отношение к Богу, Его святости, величию и любви (Lock*; MNTW*, 66−77; Trench, Synonyms*, 172ff; TDNT*; NIDNTT*; RAC*, 6:985−1052).
σεμνότης (G4587) чистота. Имеется в виду чистота морали, которая проявляется как во внешнем поведении, так и во внутренних намерениях (Kelly*; Trench, Synonyms*, 347f).
3 τοῦτο (G5124) это. Относится к идее универсальной молитвы за все человечество (Guthrie*; EGT*).
καλόν (G2570) хорошо (см.* 1Тим 1:8; Lock*, 22f).
ἀπόδεκτος (G587) приемлемый.
ἐνώπιον (G1799) перед, в присутствии.
4 θέλει praes.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.*
σωθῆναι aor.* pass.* inf.* от σῴζω (G4982) спасать. Inf.* как дополнение при гл.* θέλει (Guthrie*).
ἐπίγνωσις (G1922) признание, знание, знание, направленное на конкретный объект.
ἐλθεῖν aor.* inf.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти. Инфинитив-дополнение, параллельный предшествующему inf.*
5 μεσίτης (G3316) посредник (см.* Гал 3:20).
ἄνθρωπος (G444) человек. Отсутствие артикля подчеркивает особенность: тот, кто обладает человеческой природой и в своих действиях проявляет человеческие качества (Fairbairn*).
6 δούς aor.* act.* part.* от δίδωμι (G1325) давать. Aor.* обозначает предшествующее действие. Артикулированное part.* используется как имя.
ἀντίλυτρον (G487) выкуп, цена, которая платилась за освобождение раба. Предложное сочетание предполагает обмен (EGT*; см.* Мф 20:28 или Мк 10:45; TDNT*; I. Howard Marshall, “The Development of the Concept of Redemption in the New Testament”, RH*, 153−69; Dibelius*).
μαρτύριον (G3142) свидетельство.
καιρός (G2540) время, возможность, пора. Dat.* здесь имеет местное значение: «в свое время» (RWP*).
7 ἐτέθην aor.* ind.* pass.* от τίθημι (G5087) помещать, назначать, ставить.
κῆρυξ (G2783) глашатай, проповедник. Глашатай провозглашал важные известия. Часто это было объявление о спортивном соревновании или религиозном празднике. Мог он и выступать в роли посланника царского двора, распространявшего новости и приказы. Глашатаи обладали громким голосом и делали объявление строгим тоном, не обсуждая его содержание. Лучшие глашатаи передавали слово в слово то, что слышали от пославших их. Глашатай не должен был ничего выдумывать, он передавал послание другого (Victor Paul Furnish, “Prophets, Apostles, and Preachers: A Study of the Biblical Concept of Preaching”, Interp.* 17 [1963]: 55; TDNT*; NIDNTT*; TLNT*). Об использовании nom.* в этом обороте, εἰς ὅ ἐτέθην, см.* RG*, 40.
ψεύδομαι (G5574) praes.* ind.* med.* (dep.*) лгать. О важности заявления Павла см.* Гал 1:20.
ἐθνῶν gen.* pl.* от ἔθνος (G1484) народ; pl.* язычники, неиудеи. Obj.* gen.*
ἐν (G1722) в. Предлог указывает на область, в которой действует апостол, выполняющий свою миссию (Ellicott*).
8 βούλομαι (G1014) praes.* ind.* med.* (dep.*) предназначать, хотеть, желать, с inf.* Это выражение указывает на авторитет апостола (Bengel*).
προσεύχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от προσεύχομαι (G4336) молиться.
τοὺς ἄνδρας acc.* pl.* от ἀνήρ (G435) муж, возмужалый, человек, мужчина. Это слово используется здесь, чтобы подчеркнуть обязанности мужчин-верующих.
τόπος (G5117) место. Имеется в виду публичное поклонение (RW*).
ἐπαίροντας praes.* act.* part.* от ἐπαίρω (G1869) поднимать, простирать. Praes.* выражает одновременное действие. Part.* средства: «Я желаю, чтобы все молились, протирая руки вверх». В древности язычники, иудеи и христиане все молились, протягивая руки к небу, с ладонями, обращенными вверх (Kelly*; SB*, 2:261; 4:645; DGRA*, 16; MM*). Существовало время для особых молитв, но кроме того существовали дневные домашние молитвы и частые спонтанные молитвы. Молящиеся надеялись, что Бог услышит их и ответит (ABD*, 5:449).
ὅσιος (G3741) святой. Это слово обозначает нечто, соответствующее божественным наставлениям и предназначению. Это набожное, чистое и непорочное действие, согласно велениям Бога. Руки святы, если не участвовали в делах грешной похоти (Huther*; NIDNTT*; Trench, Synonyms*, 328; TDNT*).
ὀργή (G3709) гнев, ярость.
διαλογισμός (G1261) колебания, размышления. Это слово обозначает сомнения и споры. По отношению к молитве это скорее всего «сомнение» (Guthrie*); или же, по отношению к святым рукам, это слово значит «споры», «ссоры» (Kelly*).
9 ὡσαύτως (G5615) подобно тому, как; схожим образом.
καταστολῇ (G2689) dat.* sing.* облачение, одеяние (MM*; Ellicott*; ABD*, 2:235−38). По поводу этого фрагмента см.* Craig S. Keener, Paul, Women and Wives (Peabody, Mass: Hendrickson, 1992), 101−32. О статусе женщин в иудаизме и античном мире см.* Tal Ilan, Jewish Women in Greco-Roman Palestine (Tübingen: J. B. C. Mohr, 1994); Eva Cantarella, The Role of Women in Greek and Roman Antiquity (Baltimore: The John Hopkins University Press, 1987); J. C. ст. D. Balsdon, Roman Women: Their History and Habits (London: The Bodley Head, 1977).
κόσμιος (G2887) хорошо организованный, упорядоченный, скромный, умеренный.
αἰδοῦς (G127) скромность. Это сдержанность женщины в сексуальных вопросах, врожденное отвращение к бесчестному поведению. Это целомудрие, которое не позволяет переступить границы женской скромности и сдержанности и уступить бесчестию (Kelly*; Trench, Synonyms*, 68; 71f).
σωφροσύνη (G4997) сдержанность, самоконтроль. Это прежде всего умение управлять своими физическими желаниями; по отношению к женщинам это слово имеет сексуальный оттенок. Это привычка к внутреннему самоконтролю, постоянное управление всеми страстями и желаниями (Kelly*; Trench, Synonyms*, 72; TDNT*; TLNT*; GELTS*, 467).
κοσμεῖν praes.* act.* inf.* от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, устраивать, украшать. Inf.* как дополнение к основному гл.* βούλομαι (см.* ст. 8).
πλέγμα (G4117) нечто тканое или плетеное. В данном случае относится к прическе; заплетенные волосы. Instr.* dat.* И языческие, и иудейские женщины носили очень сложные прически (SB*, 3:428ff; DGRA*, 328−30; BBC*). Филон Александрийский, описывая наслаждение обликом проститутки, говорит, что волосы у нее были заплетены в своеобразные сложные косы, глаза подведены, брови накрашены, дорогое одеяние богато расшито цветами, и вся она была увешана браслетами и ожерельями из золота и драгоценных камней (Philo, The Sacrifices of Abel and Cain, 21).
μαργαρίτης (G3135) жемчужина. Жемчуг занимал первое место среди драгоценностей и стоил в три раза больше, чем золото. В особенности жемчуг любили женщины, украшавшие им волосы, носившие его в кольцах и серьгах, жемчугом вышивали платья и даже сандалии (Pliny, Natural History, 9:106−23; KP*, 3:1020−21; TDNT*).
ἱματισμός (G2441) одеяние, одежда.
πολυτελής (G4185) очень дорогой. Самая роскошная одежда могла стоить около 7000 динариев. Одежда похуже, которую носили обычные люди и рабы, стоила от 500 до 800 динариев (работник получал в среднем один динарий в день). Тарс был крупным центром ткачества, и одежда, которую здесь делали, считалась одной из лучших в античном мире. По поводу одежды и ее производства в Римской империи см.* Jones*, 350−64.
10 πρέπει praes.* ind.* act.* от πρέπω (G4241) быть очевидным, казаться, подходить или соответствовать (AS*).
ἐπαγγελλομέναις praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐπαγγέλλω (G1861) объявлять, провозглашать, пророчествовать, заявлять, объявлять себя специалистом в чем-л. (BAGD*). Praes.* подчеркивает постоянное действие. Adj.* part.* подчеркивает особенность.
θεοσέβεια (G2317) почтение к Богу. Основная мысль этого стиха: подлинная красота и великолепие — не во внешности (Dibelius*).
11 ἡσυχίᾳ (G2271) dat.* sing.* спокойствие, тишина. Это спокойствие вообще (T*). О связи этой заповеди с повелениями Павла в 1 Кор см.* PWC*, 74ff.
μανθανέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от μανθάνω (G3129) учиться. Большая часть женщин не получала тогда хорошего образования (BBC*).
ὑποταγῇ (G5292) dat.* sing.* повиновение (PWC*, 72f).
12 διδάσκειν praes.* act.* inf.* от διδάσκω (G1321) учить. Inf.* как дополнение к основному гл.*
ἐπιτρέπω (G2010) praes.* ind.* act.* позволять, разрешать. Praes.* подчеркивает длительное действие и указывает на постоянное отношение. Может быть также гномическим praes.* (GGBB*, 525). Об этом фрагменте см.* Ann Bowman, “Women in Ministry: An Exegetical Study of 1 Timothy 2:11−15”, Bib Sac* 149 (1992): 193−213; DPL*, 590−92; HSB*, 665−71.
αὐθεντεῖν praes.* act.* inf.* от αὐθεντέω (G831) действовать на свое усмотрение, употреблять власть, доминировать, властвовать, владеть (AS*; MM*; Preisigke*; Dibelius*; LAE*, 88f; G. W. Knight, “ΑΥΘΕΝΤΕΩ in Reference to Women in 1 Tim 2:12”, NTS* 30 [1984]: 143−57). Inf.* как дополнение основного гл.*
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* как дополнение к основному гл.*
13 ἐπλάσθη aor.* ind.* pass.* от πλάσσω (G4111) образовывать, устраивать, придавать форму, создавать. Это аргумент, связанный с хронологическим порядком сотворения мира (BBC*).
14 ἠπατήθη aor.* ind.* pass.* от ἀπατάω (G538) обманывать, сбивать с толку, прельщать.
ἐξαπατηθεῖσα aor.* pass.* part.* от ἐξαπατάω (G1818) обманывать полностью, успешно (MH*, 311; A. C. Perriman, “What Eve Did, What Women Shouldn’t Do”, TB* 44 [1993]: 143−57; BBC*).
παράβασις (G3847) выход за грань, преступление.
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* выражает длительное состояние (Guthrie*).
15 σωθήσεται fut.* ind.* pass.* от σῴζω (G4982) спасать, выручать. Это спасение от расплаты за грех.
τεκνογονία (G5042) деторождение. Определенный артикль может указывать на рождение Спасителя (Ellicott*; но также см.* Guthrie*). Обзор по поводу артикля см.* в Andreas J. Kostenberger, “Ascertaining Women’s God-Ordained Roles: An Interpretation of 1 Timothy 2:15”, Bulletin for Biblical Research 7 (1997): 107−44; R. C. and C. C. Kroeger, I Suffer Not a Woman: Rethinking 1 Timothy 2:11−15 in Light of Ancient Evidence (Grand Rapids: Baker, 1992); BBC*; Lea and Griffin*.
ἁγιασμός (G38) освящение. Это слово используется здесь активно и относится к набожному образу жизни.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Тимофею, 2 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

1 Тимофею 2 глава в переводах:
1 Тимофею 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.