1 Παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать (см. Рим 12:1).
πρώτον πάντων прежде всего. Эти слова обозначают приоритет не по времени, а по важности (Guthrie).
ποιείσθαι praes. med. (dep.) inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Это слово используется с причинным значением (BAGD; см. 1Фес 1:2). Inf. как дополнение основного гл.: «Я молю тебя сделать»
δέησις (G1162) ходатайство, прошение. Гл., от которого произошло имя, имеет значение «пользоваться моментом»; затем «добиваться аудиенции у царя»; пользуясь случаем, «предъявлять прошение». Это слово обычно обозначало прошение к старшему по должности, в папирусах оно постоянно используется, когда речь идет о послании к царю (Lock; Guthrie; MM; BS, 121f; Preisigke; TDNT).
έντευξις (G1783) молитва, молитва за кого-л. (BAGD).
ευχαριστίας (G2169) благодарение.
πρώτον πάντων прежде всего. Эти слова обозначают приоритет не по времени, а по важности (Guthrie).
ποιείσθαι praes. med. (dep.) inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Это слово используется с причинным значением (BAGD; см. 1Фес 1:2). Inf. как дополнение основного гл.: «Я молю тебя сделать»
δέησις (G1162) ходатайство, прошение. Гл., от которого произошло имя, имеет значение «пользоваться моментом»; затем «добиваться аудиенции у царя»; пользуясь случаем, «предъявлять прошение». Это слово обычно обозначало прошение к старшему по должности, в папирусах оно постоянно используется, когда речь идет о послании к царю (Lock; Guthrie; MM; BS, 121f; Preisigke; TDNT).
έντευξις (G1783) молитва, молитва за кого-л. (BAGD).
ευχαριστίας (G2169) благодарение.
2 υπεροχή (G5247) dat. sing. выдающееся положение, авторитет, относится к начальству любого рода. Это слово в эллинистическом греческом использовалось для обозначения высокого положения человека (BAGD; MM; Dibelius; Spicq; NW, 2. 1:841−42). Так как иудеи не поклонялись римским богам, они должны были молиться за императора (ВВС).
όντων praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Subst. part. подчеркивает качество.
ϊν (G2443) вводит результат или цель молитвы (Lock). Об иудейских молитвах за власть имущих см. Dibelius. ήρεμος (G2263) спокойный, тихий.
ήσύχιος 1 (G2272) спокойный. О стремлении к спокойной жизни в античном мире см. NW, 2.1:842−47.
διάγωμεν praes. conj. act. от διάγω (G1236) вести, вести себя.
εύσεβεία (G2150) dat. sing. набожность, религиозная преданность. Это истинное почтение по отношению к Богу, исходящее из знания. Это правильное отношение к Богу, Его святости, величию и любви (Lock; MNTW, 6677; Trench, Synonyms, 172ff; TDNT; NIDNTT; RAC, 6:985−1052).
σεμνότης (G4587) чистота. Имеется в виду чистота морали, которая проявляется как во внешнем поведении, так и во внутренних намерениях (Kelly; Trench, Synonyms, 347f).
όντων praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Subst. part. подчеркивает качество.
ϊν (G2443) вводит результат или цель молитвы (Lock). Об иудейских молитвах за власть имущих см. Dibelius. ήρεμος (G2263) спокойный, тихий.
ήσύχιος 1 (G2272) спокойный. О стремлении к спокойной жизни в античном мире см. NW, 2.1:842−47.
διάγωμεν praes. conj. act. от διάγω (G1236) вести, вести себя.
εύσεβεία (G2150) dat. sing. набожность, религиозная преданность. Это истинное почтение по отношению к Богу, исходящее из знания. Это правильное отношение к Богу, Его святости, величию и любви (Lock; MNTW, 6677; Trench, Synonyms, 172ff; TDNT; NIDNTT; RAC, 6:985−1052).
σεμνότης (G4587) чистота. Имеется в виду чистота морали, которая проявляется как во внешнем поведении, так и во внутренних намерениях (Kelly; Trench, Synonyms, 347f).
3 τοϋτο (G3778) это. Относится к идее универсальной молитвы за все человечество (Guthrie; EGT).
καλόν (G2570) хорошо (см. 1Тим 1:8; Lock, 22f).
άπόδεκτος (G587) приемлемый.
ενώπιον (G1799) перед, в присутствии.
καλόν (G2570) хорошо (см. 1Тим 1:8; Lock, 22f).
άπόδεκτος (G587) приемлемый.
ενώπιον (G1799) перед, в присутствии.
4 θέλει praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) спасать. Inf. как дополнение при гл. θέλει (Guthrie).
έπίγνωσις (G1922) признание, знание, знание, направленное на конкретный объект.
έλθεΐν aor. inf. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Инфинитив-дополнение, параллельный предшествующему inf.
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) спасать. Inf. как дополнение при гл. θέλει (Guthrie).
έπίγνωσις (G1922) признание, знание, знание, направленное на конкретный объект.
έλθεΐν aor. inf. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Инфинитив-дополнение, параллельный предшествующему inf.
5 μεσίτης (G3316) посредник (см. Гал 3:20).
άνθρωπος (G444) человек. Отсутствие артикля подчеркивает особенность: тот, кто обладает человеческой природой и в своих действиях проявляет человеческие качества (Fairbairn).
άνθρωπος (G444) человек. Отсутствие артикля подчеркивает особенность: тот, кто обладает человеческой природой и в своих действиях проявляет человеческие качества (Fairbairn).
6 δούς aor. act. part. от δίδωμι (G1325) давать. Aor. обозначает предшествующее действие. Артикулированное part. используется как имя.
άντίλυτρον (G487) выкуп, цена, которая платилась за освобождение раба. Предложное сочетание предполагает обмен (EGT; см. Мф 20:28 или Мк 10:45; TDNT; I.Howard Marshall, "The Development of the Concept of Redemption in the New Testament" RH, 153−69; Dibelius).
μαρτύριον (G3142) свидетельство.
καιρός (G2540) время, возможность, пора. Dat. здесь имеет местное значение: «в свое время» (RWP).
άντίλυτρον (G487) выкуп, цена, которая платилась за освобождение раба. Предложное сочетание предполагает обмен (EGT; см. Мф 20:28 или Мк 10:45; TDNT; I.Howard Marshall, "The Development of the Concept of Redemption in the New Testament" RH, 153−69; Dibelius).
μαρτύριον (G3142) свидетельство.
καιρός (G2540) время, возможность, пора. Dat. здесь имеет местное значение: «в свое время» (RWP).
7 έτέθην aor. ind. pass. от τίθημι (G5087) помещать, назначать, ставить.
κήρυξ (G288) глашатай, проповедник. Глашатай провозглашал важные известия. Часто это было объявление о спортивном соревновании или религиозном празднике. Мог он и выступать в роли посланника царского двора, распространявшего новости и приказы. Глашатаи обладали громким голосом и делали объявление строгим тоном, не обсуждая его содержание. Лучшие глашатаи передавали слово в слово то, что слышали от пославших их. Глашатай не должен был ничего выдумывать, он передавал послание другого (Victor Paul Furnish, "Prophets, Apostles, and Preachers: A Study of the Biblical Concept of Preaching" Inter. 17 [1963]: 55; TDNT; NIDNTT; TLNT). Об использовании nom. в этом обороте.
εις о έτέθην, см. RG, 40.
ψεύδομαι то!7) praes. ind. med. (dep.) лгать. О важности заявления Павла см. Гал 1:20. έθνών gen. pl. от έθνος (G1484) народ; pl. язычники, неиудеи. Obj. gen. εν (G1722) в. Предлог указывает на область, в которой действует апостол, выполняющий свою миссию (Ellicott).
κήρυξ (G288) глашатай, проповедник. Глашатай провозглашал важные известия. Часто это было объявление о спортивном соревновании или религиозном празднике. Мог он и выступать в роли посланника царского двора, распространявшего новости и приказы. Глашатаи обладали громким голосом и делали объявление строгим тоном, не обсуждая его содержание. Лучшие глашатаи передавали слово в слово то, что слышали от пославших их. Глашатай не должен был ничего выдумывать, он передавал послание другого (Victor Paul Furnish, "Prophets, Apostles, and Preachers: A Study of the Biblical Concept of Preaching" Inter. 17 [1963]: 55; TDNT; NIDNTT; TLNT). Об использовании nom. в этом обороте.
εις о έτέθην, см. RG, 40.
ψεύδομαι то!7) praes. ind. med. (dep.) лгать. О важности заявления Павла см. Гал 1:20. έθνών gen. pl. от έθνος (G1484) народ; pl. язычники, неиудеи. Obj. gen. εν (G1722) в. Предлог указывает на область, в которой действует апостол, выполняющий свою миссию (Ellicott).
8 βούλομαι (G1014) praes. ind. med. (dep.) предназначать, хотеть, желать, с inf. Это выражение указывает на авторитет апостола (Bengel).
προσεύχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от προσεύχομαι (G4336) молиться.
τούς άνδρας асс. pl. от άνήρ (G435) муж, возмужалый, человек, мужчина. Это слово используется здесь, чтобы подчеркнуть обязанности мужчин-верующих.
τόπος (G5117) место. Имеется в виду публичное поклонение (RW).
έπαίροντας praes. act. part. от έπαίρω (G1869) поднимать, простирать. Praes. выражает одновременное действие. Part, средства: «Я желаю, чтобы все молились, простирая руки вверх». В древности язычники, иудеи и христиане все молились, протягивая руки к небу, с ладонями, обращенными вверх (Kelly; SB, 2:261; 4:645; DGRA, 16; ММ). Существовало время для особых молитв, но кроме того существовали дневные домашние молитвы и частые спонтанные молитвы. Молящиеся надеялись, что Бог услышит их и ответит (ABD, 5:449).
όσιος (G3741) святой. Это слово обозначает нечто, соответствующее божественным наставлениям и предназначению. Это набожное, чистое и непорочное действие, согласно велениям Бога. Руки святы, если не участвовали в делах грешной похоти (Huther; NIDNTT; Trench, Synonyms, 328; TDNT).
όργ (G3709) гнев, ярость.
διαλογισμός (G1261) колебания, размышления. Это слово обозначает сомнения и споры. По отношению к молитве это скорее всего «сомнение» (Guthrie); или же, по отношению к святым рукам, это слово значит «споры» «ссоры» (Kelly).
προσεύχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от προσεύχομαι (G4336) молиться.
τούς άνδρας асс. pl. от άνήρ (G435) муж, возмужалый, человек, мужчина. Это слово используется здесь, чтобы подчеркнуть обязанности мужчин-верующих.
τόπος (G5117) место. Имеется в виду публичное поклонение (RW).
έπαίροντας praes. act. part. от έπαίρω (G1869) поднимать, простирать. Praes. выражает одновременное действие. Part, средства: «Я желаю, чтобы все молились, простирая руки вверх». В древности язычники, иудеи и христиане все молились, протягивая руки к небу, с ладонями, обращенными вверх (Kelly; SB, 2:261; 4:645; DGRA, 16; ММ). Существовало время для особых молитв, но кроме того существовали дневные домашние молитвы и частые спонтанные молитвы. Молящиеся надеялись, что Бог услышит их и ответит (ABD, 5:449).
όσιος (G3741) святой. Это слово обозначает нечто, соответствующее божественным наставлениям и предназначению. Это набожное, чистое и непорочное действие, согласно велениям Бога. Руки святы, если не участвовали в делах грешной похоти (Huther; NIDNTT; Trench, Synonyms, 328; TDNT).
όργ (G3709) гнев, ярость.
διαλογισμός (G1261) колебания, размышления. Это слово обозначает сомнения и споры. По отношению к молитве это скорее всего «сомнение» (Guthrie); или же, по отношению к святым рукам, это слово значит «споры» «ссоры» (Kelly).
9 ωσαύτως (G5615) подобно тому, как; схожим образом.
καταστολή (G2689) dat. sing. облачение, одеяние (MM; Ellicott; ABD, 2:235−38). По поводу этого фрагмента см. Craig S. Keener, Paul, Women and Wives (Peabody, Mass: Hendrickson, 1992), 101−32. О статусе женщин в иудаизме и античном мире см. Tal Ilan, Jewish Women in Greco-Roman Palestine (Tubingen: J.B.C.Mohr, 1994); Eva Cantarella, The Role of Women in Greek and Roman Antiquity (Baltimore: The John Hopkins University Press, 1987); J. С. ст. D.Balsdon, Roman Women: Their History and Habits (London: The Bodley Head, 1977).
κόσμιος (G2887) хорошо организованный, упорядоченный, скромный, умеренный.
αίδοΰς (G127) скромность. Это сдержанность женщины в сексуальных вопросах, врожденное отвращение к бесчестному поведению. Это целомудрие, которое не позволяет переступить границы женской скромности и сдержанности и уступить бесчестию (Kelly; Trench, Synonyms, 68; 71f).
σωφροσύνη (G4997) сдержанность, самоконтроль. Это прежде всего умение управлять своими физическими желаниями; по отношению к женщинам это слово имеет сексуальный оттенок. Это привычка к внутреннему самоконтролю, постоянное управление всеми страстями и желаниями (Kelly; Trench, Synonyms, 72; TDNT; TLNT; GELTS, 467).
κοσμεϊν praes. act. inf. от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, устраивать, украшать. Inf. как дополнение к основному гл. βούλομαι (см. ст. 8).
πλέγμα (G4117) нечто тканое или плетеное. В данном случае относится к прическе; заплетенные волосы. Instr. dat. И языческие, и иудейские женщины носили очень сложные прически (SB, 3:428ff; DGRA, 328−30; ВВС). Филон Александрийский, описывая наслаждение обликом проститутки, говорит, что волосы у нее были заплетены в своеобразные еложные косы, глаза подведены, брови накрашены, дорогое одеяние богато расшито цветами, и вся она была увешана браслетами и ожерельями из золота и драгоценных камней (Philo, The Sacrifices of Abel and Cain, 21).
μαργαρίτης (G3135) жемчужина. Жемчуг занимал первое место среди драгоценностей и стоил в три раза больше, чем золото. В особенности жемчуг любили женщины, украшавшие им волосы, носившие его в кольцах и серьгах, жемчугом вышивали платья и даже сандалии (Pliny, Natural History, 9:106−23; КР, 3:1020−21; TDNT).
ιματισμός (G2441) одеяние, одежда.
πολυτελής (G4185) очень дорогой. Самая роскошная одежда могла стоить около 7000 динариев. Одежда похуже, которую носили обычные люди и рабы, стоила от 500 до 800 динариев (работник получал в среднем один динарий в день). Таре был крупным центром ткачества, и одежда, которую здесь делали, считалась одной из лучших в античном мире. По поводу одежды и ее производства в Римской империи см. Jones, 350−64.
καταστολή (G2689) dat. sing. облачение, одеяние (MM; Ellicott; ABD, 2:235−38). По поводу этого фрагмента см. Craig S. Keener, Paul, Women and Wives (Peabody, Mass: Hendrickson, 1992), 101−32. О статусе женщин в иудаизме и античном мире см. Tal Ilan, Jewish Women in Greco-Roman Palestine (Tubingen: J.B.C.Mohr, 1994); Eva Cantarella, The Role of Women in Greek and Roman Antiquity (Baltimore: The John Hopkins University Press, 1987); J. С. ст. D.Balsdon, Roman Women: Their History and Habits (London: The Bodley Head, 1977).
κόσμιος (G2887) хорошо организованный, упорядоченный, скромный, умеренный.
αίδοΰς (G127) скромность. Это сдержанность женщины в сексуальных вопросах, врожденное отвращение к бесчестному поведению. Это целомудрие, которое не позволяет переступить границы женской скромности и сдержанности и уступить бесчестию (Kelly; Trench, Synonyms, 68; 71f).
σωφροσύνη (G4997) сдержанность, самоконтроль. Это прежде всего умение управлять своими физическими желаниями; по отношению к женщинам это слово имеет сексуальный оттенок. Это привычка к внутреннему самоконтролю, постоянное управление всеми страстями и желаниями (Kelly; Trench, Synonyms, 72; TDNT; TLNT; GELTS, 467).
κοσμεϊν praes. act. inf. от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, устраивать, украшать. Inf. как дополнение к основному гл. βούλομαι (см. ст. 8).
πλέγμα (G4117) нечто тканое или плетеное. В данном случае относится к прическе; заплетенные волосы. Instr. dat. И языческие, и иудейские женщины носили очень сложные прически (SB, 3:428ff; DGRA, 328−30; ВВС). Филон Александрийский, описывая наслаждение обликом проститутки, говорит, что волосы у нее были заплетены в своеобразные еложные косы, глаза подведены, брови накрашены, дорогое одеяние богато расшито цветами, и вся она была увешана браслетами и ожерельями из золота и драгоценных камней (Philo, The Sacrifices of Abel and Cain, 21).
μαργαρίτης (G3135) жемчужина. Жемчуг занимал первое место среди драгоценностей и стоил в три раза больше, чем золото. В особенности жемчуг любили женщины, украшавшие им волосы, носившие его в кольцах и серьгах, жемчугом вышивали платья и даже сандалии (Pliny, Natural History, 9:106−23; КР, 3:1020−21; TDNT).
ιματισμός (G2441) одеяние, одежда.
πολυτελής (G4185) очень дорогой. Самая роскошная одежда могла стоить около 7000 динариев. Одежда похуже, которую носили обычные люди и рабы, стоила от 500 до 800 динариев (работник получал в среднем один динарий в день). Таре был крупным центром ткачества, и одежда, которую здесь делали, считалась одной из лучших в античном мире. По поводу одежды и ее производства в Римской империи см. Jones, 350−64.
10 πρέπει praes. ind. act. от πρέπω (G4241) быть очевидным, казаться, подходить или соответствовать (AS).
έπαγγελλομέναις praes. med. (dep.) part. от έπαγγέλλω (G1861) объявлять, провозглашать, пророчествовать, заявлять, объявлять себя специалистом в чем-л. (BAGD). Praes. подчеркивает постоянное действие. Adj. part. подчеркивает особенность.
θεοσέβεια (G2317) почтение к Богу. Основная мысль этого стиха: подлинная красота и великолепие — не во внешности (Dibelius).
έπαγγελλομέναις praes. med. (dep.) part. от έπαγγέλλω (G1861) объявлять, провозглашать, пророчествовать, заявлять, объявлять себя специалистом в чем-л. (BAGD). Praes. подчеркивает постоянное действие. Adj. part. подчеркивает особенность.
θεοσέβεια (G2317) почтение к Богу. Основная мысль этого стиха: подлинная красота и великолепие — не во внешности (Dibelius).
11 ήσυχί q. (G2271) dat. sing. спокойствие, тишина. Это спокойствие вообще (Т). О связи этой заповеди с повелениями Павла в 1 Кор. см. PWC, 74ff.
μανθανέτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от μανθάνω (G3129) учиться. Большая часть женщин не получала тогда хорошего образования (ВВС).
ύποταγή (G5292) dat. sing. повиновение (PWC, 72f).
μανθανέτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от μανθάνω (G3129) учиться. Большая часть женщин не получала тогда хорошего образования (ВВС).
ύποταγή (G5292) dat. sing. повиновение (PWC, 72f).
12 διδάσκειν praes. act. inf. от δι δάσκω (G1321) учить. Inf. как дополнение к основному гл. επιτρέπω (G2010) praes. ind. act. позволять, разрешать. Praes. подчеркивает длительное действие и указывает на постоянное отношение. Может быть также гномическим praes. (GGBB, 525). Об этом фрагменте см. Ann Bowman, "Women in Ministry: An Exegetical Study of 1 Timothy 2:11−15" Bib Sac 149 (1992): 193−213; DPL, 590−92; HSB, 665−71.
αύθεντείν praes. act. inf. от αύθεντέω (G831) действовать на свое усмотрение, употреблять власть, доминировать, властвовать, владеть (AS; MM; Preisigke; Dibelius; LAE, 88f; G.W. Knight, "ΑΥΘΕΝΤΕΩ in Reference to Women in 1 Tim 2:12" NTS 30 [1984]: 143−57). Inf. как дополнение основного гл. είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. как дополнение к основному гл.
αύθεντείν praes. act. inf. от αύθεντέω (G831) действовать на свое усмотрение, употреблять власть, доминировать, властвовать, владеть (AS; MM; Preisigke; Dibelius; LAE, 88f; G.W. Knight, "ΑΥΘΕΝΤΕΩ in Reference to Women in 1 Tim 2:12" NTS 30 [1984]: 143−57). Inf. как дополнение основного гл. είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. как дополнение к основному гл.
13 έπλάσθη aor. ind. pass. от πλάσσω (G4111) образовывать, устраивать, придавать форму, создавать. Это аргумент, связанный с хронологическим порядком сотворения мира (ВВС).
14 ήπατήθη aor. ind. pass. от απατάω (G538) обманывать, сбивать с толку, прельщать. έξαπατηθείσα aor. pass. part. от έξαπατάω (G1818) обманывать полностью, успешно(МН, 311; А. С. Perriman, "What Eve Did, What Women Shouldn't Do" ТВ 44 [1993]: 143−57; BBC).
παράβασις (G3847) выход за грань, преступление.
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Perf. выражает длительное состояние (Guthrie).
παράβασις (G3847) выход за грань, преступление.
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Perf. выражает длительное состояние (Guthrie).
15 σωθήσετςιι fut. ind. pass. от σώζω (G4982) спасать, выручать. Это спасение от расплаты за грех.
τεκνογονία (G5042) деторождение. Определенный артикль может указывать на рождение Спасителя (Ellicott; но также см. Guthrie). Обзор по поводу артикля см. в Andreas J. Kostenberger, "Ascertaining Women's God-Ordained Roles: An Interpretation of 1 Timothy 2:15" Bulletin for Biblical Research 7 (1997): 10744; R.C. and C.C.Kroeger, I Suffer Not a Woman: Rethinking 1 Timothy 2:11−15 in Light of Ancient Evidence (Grand Rapids: Baker, 1992); BBC; Lea and Griffin.
άγιασμός (G38) освящение. Это слово используется здесь активно и относится к набожному образу жизни.
τεκνογονία (G5042) деторождение. Определенный артикль может указывать на рождение Спасителя (Ellicott; но также см. Guthrie). Обзор по поводу артикля см. в Andreas J. Kostenberger, "Ascertaining Women's God-Ordained Roles: An Interpretation of 1 Timothy 2:15" Bulletin for Biblical Research 7 (1997): 10744; R.C. and C.C.Kroeger, I Suffer Not a Woman: Rethinking 1 Timothy 2:11−15 in Light of Ancient Evidence (Grand Rapids: Baker, 1992); BBC; Lea and Griffin.
άγιασμός (G38) освящение. Это слово используется здесь активно и относится к набожному образу жизни.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Тимофею, 2 глава. Лингвистический. Роджерс.