Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

1 Тимофею 4 1-е Тимофею 4 глава

1 ῥητῶς (G4490) adv.* ясно, понятно, безошибочно; «ясными словами». Это слово означает, что стали доподлинно известны детали будущих событий (Guthrie*; Lock*).
ὕστερος (G5306) более поздний, последний.
καιρός (G2540) период времени, сезон (TDNT*; Trench, Synonyms*, 209; NIDNTT*).
ἀποστήσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀφίστημι (G868) уходить, удаляться, отпадать, становиться отступником. Gen.* τῆς πίστεως указывает на то, что они оставляют, в объектном значении: христианскую доктрину, здравое учение (Kelly*).
προσέχοντες part.* act.* part.* от προσέχω (G4337). Используется с dat.* обращать внимание, посвящать себя, быть внимательным к (см.* 1Тим 1:4).
πνεῦμα (G4151) дух. Здесь dat.* pl.* Очевидно, это сверхъестественные злые духи, которые действуют через людей и противостоят Духу Святому, упомянутому ранее (Guthrie*; EGT*; Fairbairn*).
πλάνος (G4108) сбивающий с толку, обманчивый, обольщающий.
διδασκαλία (G1319) учение.
δαιμόνιον (G1140) бес.
2 ὑποκρίσει dat.* от ὑπόκρισις (G5272) лицемерие, притворство, обман (TLNT*). Instr.* dat.*
ψευδολόγος (G5573) обманщик, лжец. Некоторым образом это больше, чем просто лжец, так как речь идет об определенно ложных заявлениях.
κεκαυστηριασμένων perf.* pass.* part.* от καυστηράζω (G2743) клеймить каленым железом, отмечать. Это слово означает, что эти люди находятся на службе сатане, следовательно, заклеймлены печатью, отмечающей его собственность (BBC*; Lea and Griffin*). Другое возможное толкование: им прижгли совесть, и теперь они стали неспособны различать добро и зло (Kelly*). Perf.* обозначает завершенное действие с длительными результатами.
συνείδησις (G4893) совесть (TLNT*; TDNT*; EDNT*).
3 κωλυόντων praes.* act.* part.* от κωλύω (G2967) мешать, запрещать.
γαμεῖν praes.* act.* inf.* от γαμέω (G1060) жениться. Inf.* в косвенной речи как дополнение part.*: «запрещающий вступать в брак».
ἀπέχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἀπέχω (G568) держаться вдали от, воздерживаться от чего-л., с gen.* Эти люди настаивали на том, что Христос уже установил новое время, и не различали новую эру, начавшуюся с воскресением Христа, и завершение уже начавшегося воскресения (William L. Lane, “First Timothy IV.1−3: An Early Instance of Over-Realized Eschatology”, NTS* 11 [1965]: 164−69).
βρῶμα (G1033) то, что едят; пища.
ἔκτισεν aor.* ind.* act.* от κτίζω (G2936) создавать.
μετάλημψις (G3337) принятие, прием, разделение. (MH*, 318).
εὐχαριστία (G2169) благодарение.
ἐπεγνωκόσι perf.* act.* part.* от ἐπιγινώσκω (G1921) признавать, точно знать. Предложное сочетание имеет директивное значение.
4 κτίσμα (G2938) творение, создание.
ἀπόβλητος (G579) быть отброшенным, отвергнутым. Отглагольное adj.* имеет здесь пассивное значение (RW*).
5 πᾶν (G3956) весь, используется с sing.*
κτίσμα (G2938) творение, тварь. Суффикс обозначает продукт действия гл.*
ἁγιάζεται praes.* ind.* pass.* от ἁγιάζω (G37) заставлять отставить в сторону, удалять из мирского обращения; освящать (TDNT*; NIDNTT*).
ἔντευξις (G1783) молитва, мольба (см.* 2:1).
6 ὑποτιθέμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ὑποτίθημι (G5294) класть что-л.; med.*: предлагать или выделять что-л. (BAGD*). Part.* может иметь условное значение («если ты предложишь» [Ellicott*]) или может быть модальным («предложив»).
ἔσῃ fut.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐντρεφόμενος praes.* pass.* part.* от ἐντρέφω (G1789) питаться. Это метафора, имеется в виду читать и усваивать. Praes.* part.* обозначает длительный процесс (Lock*; Guthrie*).
διδασκαλία (G1319) учение.
παρηκολούθηκας perf.* ind.* act.* от παρακολουθέω (G3877) следовать, идти следом. Это слово обозначает понимание и усердную практику (Lock*).
7 βέβηλος (G952) открытый для использования, доступный всем, мирской, пустой (BAGD*; AS*; см.* 1Тим 1:9).
γραώδης (G1126) свойственный старухе. Этот саркастический эпитет часто использовался в философской полемике, для обозначения предельной доверчивости (Kelly*).
μῦθος (G3454) миф, сказка; подобная тем, что старухи рассказывают детям, но неподходящая для сильного и дисциплинированного молодого человека (Lock*; Spicq*).
παραιτοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от παραιτέομαι (G3868) отказываться, отвергать, не иметь ничего общего. Выражает сильное отрицание.
γύμναζε praes.* imper.* act.* от γυμνάζω (G1128) практиковаться. Имеется в виду не эгоистичная аскетическая борьба за личное моральное и религиозное совершенство, а тренировка, необходимая для того, чтобы беспрепятственно служить задачам Бога, Враги могли обвинять Павла в моральном попустительстве, потому что он отказывался следовать их требованиям воздержания. Он требовал всего лишь применения всех сил и способностей для службы во славу Божью, всеми помыслами и действиями (AM*, 174f).
εὐσέβεια (G2150) набожность, благочестие (TDNT*; NIDNTT*; MNTW*, 66−77; EDNT*; Spicq*, 1.482−92; см.* 1Тим 2:2).
8 σωματικός (G4984) телесный, принадлежащий телу.
γυμνασία (G1129) упражнение. Телесные упражнения были ошибкой еретиков, и автор письма предостерегает против них. В данной фразе Павел имеет в виду не эллинистическую культуру тела, а внешний дуалистический аскетизм, к которому стремились еретики, против которого он предостерегает и в ст. 3 (AM*, 173; TDNT*; Jeremias*).
ὀλίγος (G3641) маленький, количественно небольшой и длящийся недолго (Schlatter*).
ὠφέλιμος (G5624) полезный, выгодный.
ἐπαγγελία (G1860) обещание. Павел и Тимофей борются не за приобретение вечной жизни, а за прославление Бога, они стремятся объявить о Его верности данным обещаниям вечной жизни и доказать ее. Их жизненная задача — донести идею вечной жизни до всех (AM*, 175ff).
ἔχουσα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
μελλούσης praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться; «грядущий век» (Lane, NTS* 11 [1965]: 166).
9 ἄξιος (G514) достойный, с последующим gen.*
ἀποδοχή (G594) принятие, согласие; то есть принятие чего-л. как истинного.
10 κοπιῶμεν praes.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) усердно работать, трудиться до изнеможения.
ἀγωνιζόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀγωνίζομαι (G75) бороться, упражняться. Эти два слова говорят о чудовищных усилиях, которые Павел прилагал для проповеди евангелия (AM*, 171−77). Praes.* описывает длительное действие.
ἠλπίκαμεν perf.* ind.* act.* от ἐλπίζω (G1679) надеяться. Perf.* обозначает состояние надежды: «потому что мы закрепились в своей надежде» (Guthrie*).
ζῶντι praes.* act.* part.* от ζάω (G2198) жить. Praes.* указывает, что Бог жив, следовательно, способен давать жизнь теперь и после (Lock*).
μάλιστα (G3122) особенно.
11 παράγγελλε praes.* imper.* act.* от παραγγέλλω (G3853) передавать послание, приказывать, повелевать (см.* 1Тим 1:3).
δίδασκε praes.* imper.* act.* от διδάσκω (G1321) учить. Praes.* указывает на продолжение действия и длительное, привычное выполнение приказа (Bakker*; MKG*, 271ff): «продолжай повелевать и учить».
12 νεότης (G3503) молодость.
καταφρονείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от καταφρονέω (G2706) пренебрегать, не обращать внимания, недооценивать. В древнем мире человек 30−40 лет мог считаться молодым (Kelly*). Один рабби сказал, что человек созревает для власти в 30 лет, а для проницательности — в 40 (M*, Aboth 5:21).
τύπος (G5179) образец, пример, роль отца (BBC*).
γίνου praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ἀναστροφῇ (G391) dat.* sing.* поведение. Здесь dat.* области действия с предл.*
ἐν ἁγνείᾳ (G47) в чистоте. Имеется в виду не только сексуальная непорочность, но невинность и непогрешимость сердца, которая обозначена родственным словом в 2Кор 6:6 (Kelly*). Это слово обозначает чистоту действий и помыслов (Lock*).
13 πρόσεχε praes.* imper.* act.* от προσέχω (G4337) (см.* ст. 1), заниматься, с dat.*; имеется в виду личная подготовка (Guthrie*). Praes.* призывает к постоянному действию.
ἀνάγνωσις (G320) чтение, чтение вслух. С этим гл.* обозначает мудрый выбор отрывков для чтения; составление правильного плана изложения (Lock*).
παράκλησις (G3874) ободрение, побуждение (TDNT*; NIDNTT*).
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение, доктрина. Dat.* с гл.*
14 ἀμέλει praes.* imper.* act.* от ἀμελέω (G272) не заботиться о чем-л., пренебрегать. Об отрицательном значении префикса см.* Moorhouse*, 47ff. Praes.* imper.* может значить: «не сразу», «не всегда», «не продолжай» (MKG*, 272).
χάρισμα (G5486) дар благодати, безвозмездный дар, свободный дар. Это особое дарование от Духа Святого, которое позволяет человеку выполнять какую-л. задачу в общине (Kelly*; TDNT*; NIDNTT*; DPL*, 341).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Богосл.* pass.* означает, что дающим является Бог.
προφητεία (G4394) речь для кого-л., пророчество (DPL*, 755−62).
μετά (G3326) с. Предлог не имеет instr.* значения и не указывает на средство, всего лишь на сопровождение (RWP*; EGT*).
ἐπίθεσις (G1936) возложение, помещение.
πρεσβυτέριον (G4244) собрание старейшин, священство. Это может быть попыткой передать евр.* термин, который может означать наложение рук старейшин, с целью избрания кого-л. старейшиной или раввином. В контексте христианства это может значить приказ старейшин или формальное назначение на должность (Kelly*).
15 μελέτα praes.* imper.* act.* от μελετάω (G3191) заботиться, практиковать, культивировать, трудиться над чем-л., обдумывать, размышлять (BAGD*).
ἴσθι praes.* imper.* act.* от εἰμί (G1510) быть; «пребывать в них». Оборот означает полную поглощенность чем-л. Ум должен быть погружен в замыслы, как тело — в воздух, которым оно дышит (Guthrie*).
προκοπή (G4297) продвижение, прогресс (см.* Флп 1:12). Это любимое слово писателей-стоиков для обозначения успехов учеников в философии (Lock*).
φανερός (G5318) ясный, явный, очевидный.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) используется для выражения цели.
16 ἔπεχε praes.* imper.* act.* от ἐπέχω (G1907) держаться, заботиться, обращать внимание, сосредотачиваться на чем-л. О примерах из папирусов см.* MM*; Preisigke*.
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение. Артикль может обозначать учительские способности Тимофея, если понимать слово в активном плане. В пассивном же значении, оно относится к предмету обучения, или сути учения (BAGD*).
ἐπίμενε praes.* imper.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться, продолжать. Предложное сочетание указывает на концентрацию действия гл.* вокруг определенного объекта (MH*, 312).
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Praes.* выражает длительное действие. Part.* модальное («поступая таким образом»).
σώσεις fut.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
ἀκούοντας praes.* act.* part.* (subst.*) от ἀκούω (G191) слышать, здесь с gen.* в роли дополнения.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Тимофею, 4 глава. Лингвистический. Роджерс.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

1 Тимофею 4 глава в переводах:
1 Тимофею 4 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.