Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Тимофею 2 1-е послание Тимофею 2 глава

1
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
πάντων всех 3956 A-GPN
ποιεῖσθαι делать 4160 V-PPN
δεήσεις, прошения, 1162 N-APF
προσευχάς, молитвы, 4335 N-APF
ἐντεύξεις, заступления, 1783 N-APF
εὐχαριστίας, благодарения, 2169 N-APF
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
2
ὑπὲρ за 5228 PREP
βασιλέων царей 935 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἐν в 1722 PREP
ὑπεροχῇ преимуществе 5247 N-DSF
ὄντων, сущих, 1510 V-PAP-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἤρεμον тихую 2263 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἡσύχιον спокойную 2272 A-ASM
βίον жизнь 979 N-ASM
διάγωμεν мы проводили 1236 V-PAS-1P
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всём 3956 A-DSF
εὐσεβείᾳ благочестии 2150 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
σεμνότητι. почтенности. 4587 N-DSF
3
τοῦτο Это 5124 D-NSN
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόδεκτον принято 587 A-NSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
σωτῆρος Спасителем 4990 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM
4
ὃς Который 3739 R-NSM
πάντας всех 3956 A-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
ἐλθεῖν. пришедшими. 2064 V-2AAN
5
εἷς Один 1519 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
θεός, Бог, 2316 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
μεσίτης посредник 3316 N-NSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
6
 3588 T-NSM
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
ἀντίλυτρον [в] выкуп 487 N-ASN
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων, всех, 3956 A-GPM
τὸ  3588 T-ASN
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM
ἰδίοις· собственные; 2398 A-DPM
7
εἰς в 1519 PREP
которое 3588 R-ASN
ἐτέθην был положен 5087 V-API-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
κῆρυξ глашатай 2783 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
ψεύδομαι, лгу, 5574 V-PNI-1S
διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
ἐν в 1722 PREP
πίστει вере 4102 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF
8
Βούλομαι Хочу 1014 V-PNI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
προσεύχεσθαι [чтобы] молились 4336 V-PNN
τοὺς  3588 T-APM
ἄνδρας мужи 435 N-APM
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSM
τόπῳ, месте, 5117 N-DSM
ἐπαίροντας поднимающие 1869 V-PAP-APM
ὁσίους чистые 3741 A-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
χωρὶς без 5565 ADV
ὀργῆς гнева 3709 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
διαλογισμοῦ· рассуждения; 1261 N-GSM
9
ὡσαύτως так же 5615 ADV
[καὶ] и 2532 CONJ
γυναῖκας жёны 1135 N-APF
ἐν в 1722 PREP
καταστολῇ одежде 2689 N-DSF
κοσμίῳ порядочной 2887 A-DSF
μετὰ со 3326 PREP
αἰδοῦς стыдливостью 127 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
σωφροσύνης благоразумием 4997 N-GSF
κοσμεῖν украшали 2885 V-PAN
ἑαυτάς, сами себя, 1438 F-3APF
μὴ не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
πλέγμασιν плетениях 4117 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσίῳ золоте 5553 N-DSN
или 1510 PRT
μαργαρίταις жемчугах 3135 N-DPM
или 1510 PRT
ἱματισμῷ одеянии 2441 N-DSM
πολυτελεῖ, многоценном, 4185 A-DSM
10
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
как 3588 R-NSN
πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S
γυναιξὶν женщинам 1135 N-DPF
ἐπαγγελλομέναις обещающим 1861 V-PNP-DPF
θεοσέβειαν, богобоязненность, 2317 N-ASF
δι᾽ через 1223 PREP
ἔργων дела́ 2041 N-GPN
ἀγαθῶν. добрые. 18 A-GPN
11
γυνὴ Женщина 1135 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
ἡσυχίᾳ тишине 2271 N-DSF
μανθανέτω пусть учится 3129 V-PAM-3S
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всём 3956 A-DSF
ὑποταγῇ· подчинении; 5293 N-DSF
12
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
δὲ же 1161 CONJ
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιτρέπω, разрешаю, 2010 V-PAI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
αὐθεντεῖν самовольничать 831 V-PAN
ἀνδρός, [над] мужчиной, 435 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἡσυχίᾳ. тишине. 2271 N-DSF
13
Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI
γὰρ ведь 1063 CONJ
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἐπλάσθη, был создан, 4111 V-API-3S
εἶτα затем 1534 ADV
Εὕα· Ева; 2096 N-NSF
14
καὶ и 2532 CONJ
Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠπατήθη, был обманут, 538 V-API-3S
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἐξαπατηθεῖσα обманутая 1818 V-APP-NSF
ἐν в 1722 PREP
παραβάσει преступлении 3847 N-DSF
γέγονεν. сделалась. 1096 V-2RAI-3S
15
σωθήσεται Будет спасена 4982 V-FPI-3S
δὲ же 1161 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τεκνογονίας, деторождение, 5042 N-GSF
ἐὰν если 1437 COND
μείνωσιν останется 3306 V-AAS-3P
ἐν в 1722 PREP
πίστει вере 4102 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM
μετὰ с 3326 PREP
σωφροσύνης. благоразумием. 4997 N-GSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Тимофею апостола Павла, 2 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

1 Тимофею 2 глава в переводах:
1 Тимофею 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.