βούλομαι (
G1014)
praes.* ind.* med.* (dep.*) предназначать, хотеть, желать, с
inf.* Это выражение указывает на авторитет апостола (
Bengel*).
προσεύχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от προσεύχομαι (
G4336) молиться.
τοὺς ἄνδρας acc.* pl.* от ἀνήρ (
G435) муж, возмужалый, человек, мужчина. Это слово используется здесь, чтобы подчеркнуть обязанности мужчин-верующих.
τόπος (
G5117) место. Имеется в виду публичное поклонение (
RW*).
ἐπαίροντας praes.* act.* part.* от ἐπαίρω (
G1869) поднимать, простирать.
Praes.* выражает одновременное действие.
Part.* средства: «Я желаю, чтобы все молились, протирая руки вверх». В древности язычники, иудеи и христиане все молились, протягивая руки к небу, с ладонями, обращенными вверх (
Kelly*;
SB*, 2:261; 4:645;
DGRA*, 16;
MM*). Существовало время для особых молитв, но кроме того существовали дневные домашние молитвы и частые спонтанные молитвы. Молящиеся надеялись, что Бог услышит их и ответит (
ABD*, 5:449).
ὅσιος (
G3741) святой. Это слово обозначает нечто, соответствующее божественным наставлениям и предназначению. Это набожное, чистое и непорочное действие, согласно велениям Бога. Руки святы, если не участвовали в делах грешной похоти (
Huther*;
NIDNTT*;
Trench, Synonyms*, 328;
TDNT*).
ὀργή (
G3709) гнев, ярость.
διαλογισμός (
G1261) колебания, размышления. Это слово обозначает сомнения и споры. По отношению к молитве это скорее всего «сомнение» (
Guthrie*); или же, по отношению к святым рукам, это слово значит «споры», «ссоры» (
Kelly*).