Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
κωλυόντων praes.* act.* part.* от κωλύω (G2967) мешать, запрещать.
γαμεῖν praes.* act.* inf.* от γαμέω (G1060) жениться. Inf.* в косвенной речи как дополнение part.*: «запрещающий вступать в брак».
ἀπέχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἀπέχω (G568) держаться вдали от, воздерживаться от чего-л., с gen.* Эти люди настаивали на том, что Христос уже установил новое время, и не различали новую эру, начавшуюся с воскресением Христа, и завершение уже начавшегося воскресения (William L. Lane, “First Timothy IV.1−3: An Early Instance of Over-Realized Eschatology”, NTS* 11 [1965]: 164−69).
βρῶμα (G1033) то, что едят; пища.
ἔκτισεν aor.* ind.* act.* от κτίζω (G2936) создавать.
μετάλημψις (G3337) принятие, прием, разделение. (MH*, 318).
εὐχαριστία (G2169) благодарение.
ἐπεγνωκόσι perf.* act.* part.* от ἐπιγινώσκω (G1921) признавать, точно знать. Предложное сочетание имеет директивное значение.