1-е послание Тимофею 4 глава » 1 Тимофею 4:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Тимофею 4:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Тимофею 4:3 / 1Тим 4:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

κωλυόντων препятствующих 2967 V-PAP-GPM
γαμεῖν, жениться, 1060 V-PAN
ἀπέχεσθαι [говорящих] удерживаться 567 V-PMN
βρωμάτων [от] пищи 1033 N-GPN
которую 3739 R-APN
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S
εἰς на 1519 PREP
μετάλημψιν принятие 3336 N-ASF
μετὰ с 3326 PREP
εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF
τοῖς  3588 T-DPM
πιστοῖς верными 4103 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεγνωκόσι познавшими 1921 V-RAP-DPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 4:3

κωλυόντων praes.* act.* part.* от κωλύω (G2967) мешать, запрещать.
γαμεῖν praes.* act.* inf.* от γαμέω (G1060) жениться. Inf.* в косвенной речи как дополнение part.*: «запрещающий вступать в брак».
ἀπέχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἀπέχω (G568) держаться вдали от, воздерживаться от чего-л., с gen.* Эти люди настаивали на том, что Христос уже установил новое время, и не различали новую эру, начавшуюся с воскресением Христа, и завершение уже начавшегося воскресения (William L. Lane, “First Timothy IV.1−3: An Early Instance of Over-Realized Eschatology”, NTS* 11 [1965]: 164−69).
βρῶμα (G1033) то, что едят; пища.
ἔκτισεν aor.* ind.* act.* от κτίζω (G2936) создавать.
μετάλημψις (G3337) принятие, прием, разделение. (MH*, 318).
εὐχαριστία (G2169) благодарение.
ἐπεγνωκόσι perf.* act.* part.* от ἐπιγινώσκω (G1921) признавать, точно знать. Предложное сочетание имеет директивное значение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Тим 4:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.