Послание к Филимону 1 глава » Филимону 1:8 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Филимону 1:8

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Филимону 1:8 / Флм 1:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διό, Потому, 1352 CONJ
πολλὴν многое 4183 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
παρρησίαν право 3954 N-ASF
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἐπιτάσσειν приказывать 2004 V-PAN
σοι тебе 4671 P-2DS
τὸ  3588 T-ASN
ἀνῆκον, подходящее, 433 V-PAP-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филимону 1:8

διό (G1352) следовательно.
παῤῥησία (G3954) свобода речи, открытость, смелость, откровенность, пыл (TLNT*; TDNT*; O’Brien*).
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Уступительное part.*, «хотя» (IBG, 102).
ἐπιτάσσειν praes.* act.* inf.* от ἐπιτάσσω (G2000) повелевать. Инфинитив-дополнение к предшествующему part.* Когда раб убегал, его искали с помощью объявлений, и если кто-л. узнавал его и ловил, этот человек должен был отвести раба к хозяину, который мог наказать раба, как захочет. В таком случае человек мог также выступить посредником между хозяином и рабом. Примеры и ссылки см.* в Lohse*; см.* также John M. G. Barclay, “Paul, Philemon and the Dilemma of Christian Slave-Ownership”, NTS* 37 (1991): 161−86. О тексте, где рассказывается о двух беглых рабах, см.* Moule*, 34ff; о двух подобных письмах, написанных от имени раба, см.* NW*, 2, ii:1059−60; Pliny, Letters, 9:21; 24. По поводу текстов о распятии раба, проклятии беглого раба и преследовании правительством беглых рабов см.* NDIEC*, 8:1−46. О тексте, подобном посланию Павла к Филимону, за исключением того факта, что раб должен быть пойман, закован по рукам и ногам и возвращен владельцу, см.* NDIEC*, 8:24−26. Может быть, однако, что Онисиим не беглый раб (fugitivus), а кто-л., обратившийся к Павлу как другу своего хозяина (amicus domini), с просьбой о посредничестве (Peter Lampe, “Keine ‘Sklavenflucht’ des Onesimus”, ZNW* 76 [1985]: 135−37; Brian M. Rapske, “The Prisoner Paul in the Eyes of Onesimus”, NTS* 37 [1991]: 187−203; см.* также Dunn*; Sara C. Winter, “Paul’s Letter to Philemon”, NTS* 33 [1987]: 1−15).
ἀνῆκον praes.* act.* part.* от ἀνήκω (G433) заниматься, принадлежать; то, что требуется, то, что подобает; то есть, свои обязанности (Martin, NCB*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Флм 1:8 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.