ἔπρεπεν impf.* ind.* act.* от πρέπω (
G4241) в безличном значении, подобает, подходит, с
inf.* Акция помощи людям должна была включать в себя страдания, так как страдание — обычный удел человечества (
Montefiore*;
Westcott*).
δι᾽ =
διά (
G1223)
с acc.* из-за.
δι᾽ =
διά (
G1223)
с gen.* через. Эти фразы означают, что страдания и смерть Иисуса не случайны; они составляют часть вечного замысла Бога, касающегося мира (
Moffatt*).
ἀγαγόντα (
G71)
aor.* act.* part.* от ἄγω вести.
Part.* может относиться к Христу, Который ведет детей Своих к славе, или же к подлежащему инфинитива: Богу Отцу, Который ведет сынов к славе (
Hughes*, 101f;
Michel*).
Aor.* part.* может выражать совпадающее по времени действие («вводя в» [
MT*, 80]), или же это предвосхищающий
aor.*, который рассматривает в совокупности деяния Христа и их последствия для человечества (
Hughes*, 102).
ἀρχηγόν (
G747) вождь, первопроходец. В
греч.* трудах обозначает героя, построившего город, давшего ему название и ставшего его покровителем, Обозначаем также главу семьи или основателя философской школы. Этот термин используется и в военном деле, по отношению к командиру, идущему впереди войск и вдохновляющему их. Это вождь, который прокладывает новый путь (
N. Lightfoot*;
TDNT*;
EDNT*;
GELTS*, 64;
MM*;
Preisigke*;
Michel*;
Weiss*;
Lane*;
Attridge*;
Grässer*; J. Julius Scott, “Archegos in the Salvation History of the Epistle to the Hebrews”,
JETS* 29 [1986]: 47−54; George Johnston, “Christ as Archegos”,
NTS* 27 [1980/81]: 381−85;
BBC*).
Acc.* является дополнением при инфинитиве.
τελειῶσαι aor.* act.* inf.* от τελειόω (
G5048) завершать, инициировать, совершенствовать, квалифицировать. Чтобы Иисус стал полностью компетентным в роли вождя спасения, Он должен был пройти через страдание (
Buchanan*;
Michel*;
Weiss*;
Attridge*;
Lane*;
TDNT*;
EDNT*). Совершенство Христа — процесс призвания, в ходе которого Он обрел целостность и стал пригодным для выполнения Своей миссии (
Attridge*; Moisés Silva, “Perfection and Eschatology in Hebrews”,
WTJ* 39 [1976]: 60−62).