Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
βραχύ (G1024) temp.* немного (см.* ст. 7).
παρ᾽ = παρά, см.* ст. 7.
ἠλαττωμένον perf.* pass.* part.* от ἐλαττόω (G1642) умалять (см.* ст. 7). Perf.* подчеркивает завершенность состояния или условия, предполагается, что Христос продолжает сохранять человеческую природу (Westcott*).
βλέπομεν praes.* ind.* act.* от βλέπω (G991) видеть.
πάθημα (G3804) страдание.
δόξα (G1391) слава (см.* 1:3).
ἐστεφανωμένον perf.* pass.* part.* от στεφανόω, см.* ст. 7.
ὅπως (G3704) чтобы. Частица вводит прид.* цели, которое следует воспринимать вместе с πάθημα (Moffatt*; Bruce*).
χάριτι θεοῦ благодатью Божьей, instr.* dat.* О варианте прочтения χωρίς θ. см.* Michel*; TC*, 664.
ὑπέρ (G5228) с gen.* для, во благо.
γεύσηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γεύομαι (G1089) вкушать, пробовать, с gen.* Гл.* используется в общем идиоматическом значении: «испытывать что-либо в полной мере» (Hughes*).