Послание к Евреям 2 глава » Евреям 2:15 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Евреям 2:15

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Евреям 2:15 / Евр 2:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
ἀπαλλάξῃ Он освободил 525 V-AAS-3S
τούτους, этих, 5128 D-APM
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
φόβῳ страхом 5401 N-DSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ζῆν жить 2198 V-PAN
ἔνοχοι подвержены 1777 A-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
δουλείας. рабству. 1397 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 2:15

и 2532 избавить 525 тех, 5128 которые 3745 от 1223 страха 5401 смерти 2288 через всю 3956 жизнь 2198 были 2258 подвержены 1777 рабству. 1397

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 2:15

ἀπαλλάξῃ aor.* conj.* act.* от ἀπαλλάσσω (G525) изменять, освобождать от (Grässer*). Это слово используется в папирусах для обозначения освобождения от ответственности; например, от брачного контракта, от надзора за арендованным земельным участком, освобождение от общественной должности, от рабства (MM*; Preisigke*; CCFJ*, 1:159−61; Weiss*).
ὅσος (G3745) столький, сколь многий (BAGD*).
φόβῳ dat.* sing.* от φόβος (G5401) страх. Instr.* dat.* (RWP*).
θάνατος (G2288) смерть. Здесь объектн. gen.*, «страх смерти». Дион Хризостом говорит, что страх смерти настолько велик, что некоторые ускорили свою смерть из-за этого страха, а тираны живут в нем постоянно (DC*, 6:42−45). Эпиктет спрашивает: «Как могу я избежать смерти?» и отвечает: «Я не могу избежать смерти» (Epictetus, Discourses*, 24, 28:9). Сенека пишет: «Если человек боится смерти, страх не покидает его никогда» (Ita si timenda mors est, semper timenda est. — Seneca, Epistles, 30:17). Другие мнения о страхе перед смертью в античном мире см.* в NW*, 2, ii: 1084−88; DRU*, 1:68−76; Attridge*.
ζῆν praes.* act.* inf.* от ζάω (G2198) жить. Inf.* в роли subst.*
διὰ παντὸς τοῦ ζῆν всю жизнь, в течение всей жизни. О предлоге и инфинитиве здесь см.* IBG, 56; RWP*; MT*, 144; Attridge*.
ἔνοχος (G1777) удерживаемый в чем-л., подверженный.
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
δουλεία (G1397) рабство, зависимость.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евр 2:15 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.