Послание к Евреям 2 глава » Евреям 2:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Евреям 2:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Евреям 2:3 / Евр 2:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πῶς как 4459 ADV-I
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἐκφευξόμεθα убежим 1628 V-FDI-1P
τηλικαύτης столь великим 5082 D-GSF
ἀμελήσαντες пренебрёгшие 272 V-AAP-NPM
σωτηρίας; спасением? 4991 N-GSF
ἥτις, Тем, которое, 3748 R-NSF
ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF
λαβοῦσα взявшее 2983 V-2AAP-NSF
λαλεῖσθαι произноситься 2980 V-PPN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
ὑπὸ через 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀκουσάντων услышавших 191 V-AAP-GPM
εἰς для 1519 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐβεβαιώθη, было упрочнено, 950 V-API-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 2:3

ἐκφευξόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκφεύγομαι (G1628) убегать, убирать. Риторический вопрос, использованный в аподосисе, содержит доказательство a fortiori: «Если более раннее послание Бога столь серьезно, разве могут теперь читатели избежать справедливой кары за пренебрежение посланием Сына?» (Attridge*).
τηλικαύτης gen.* от τηλικοῦτος (G5082) настолько великий, настолько большой, настолько важный.
ἀμελήσαντες aor.* act.* part.* от ἀμελέω (G272) не заботиться о чем-л., пренебрегать, быть безразличным к чему-л., не интересоваться, с gen.* (TLNT*). Cond.* part.*, «если мы будем пренебрегать». Aor.* обозначает логически предшествующее действие.
σωτηρία (G4991) спасение см.* Евр 1:14.
λαβοῦσα aor.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от λαμβάνω (G2983) брать.
λαλεῖσθαι praes.* pass.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Эпэкз.* inf.* описывает начало. Pass.* здесь является богословским, предполагающим, что говорит Бог (Hughes*).
ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι букв.* положив начало разговорам о себе (RWP*).
ἀκουσάντων aor.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать. Это послание пришло к автору и его современникам от тех, кто слышал, вероятно, это значит, что они получили информацию от непосредственных свидетелей, видевших Иисуса и слышавших лично Его слова (Buchanan*). Эта информация ясно показывает нам, что автором послания не мог быть апостол или ученик «из первого набора» (Hughes*).
ἐβεβαιώθη aor.* pass.* ind.* от βεβαιόω (G950) укреплять, подтверждать, гарантировать. Этот термин обозначает юридическую гарантию надежности и ценности (см.* ст. 2; TLNT*; MM*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евр 2:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.