то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него,
то как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Господом? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
Как же нам избежать этого, если мы пренебрежем гораздо более важным — спасением? Его изначально проповедовал Господь, а затем подтвердили для нас те, кто Его услышал.
Современный перевод РБО
то разве избежим ее мы, если станем пренебрежительно относиться к тому, что столь велико, — к спасению? Начало вести о спасении было положено словами самого Господа, и истинность ее нам подтвердили те, которые Его услышали.
избежим ли мы такового, если не станем радеть[2] о том великом спасении, которое изначально провозглашено было Господом и подтверждено для нас потом теми, кто слышал Его?
то как мы избежим его, пренебрегая таким великим спасением, которое сначала было проповедано Господом и утвердилось в нас через тех, кто слышал от Него,
Поэтому нам не избежать наказания, если мы не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение! Господь Иисус впервые сказал людям о спасении, и те, кто слышали Его, доказали нам, что оно истинно.
то как же мы избежим наказания, если не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение? Господь Иисус впервые сказал людям об этом спасении. И те, кто слышал Его, доказали нам, что это спасение истинно.
как мы избежим, вознерадев о столь великом спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, было в нас утверждено слышавшими от Него,
Как же нам избежать наказания теперь, если мы пренебрегаем таким великим спасением? Ведь оно было провозглашено самим Господом, и нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
то как нам избежать кары, пренебрегая столь великим спасением? Спасением, которое сначала было провозглашено Господом, а сегодня нам подтверждено теми, кто слышал от Него лично;
то как мы сможем спастись, если пренебрежём столь великим избавлением? Это избавление, которое сначала было провозглашено Господом, подтвердили нам те, кто слышал его;
то какъ мы избѣжимъ, вознерадѣвъ о толикомъ спасеніи? которое, бывъ сначала проповѣдано Господомъ, слышавшими отъ Него намъ твердо доказано;
И если мы тем более пропустим мимо ушей великое слово спасения, то плохи наши дела. Те, кто евреям услышал его сначала из уст самого Господа, донесли его до нас во всей первозданной чистоте.
Како ж мы убежим о толице не радивши спасеніи • Еже зачало пріиме проповедатися от Господа • И от слышавшихъ в Него, в насъ известися •
ка́кѡ мы̀ ᲂу҆бѣжи́мъ, ѡ҆ толи́цѣмъ неради́вше спⷭ҇нїи, є҆́же зача́ло прїе́мь глаго́латисѧ ѿ гдⷭ҇а, слы́шавшими въ на́съ и҆звѣсти́сѧ,
Ка́ко мы убежи́м, о толи́цем неради́вше спасе́нии, е́же зача́ло прие́мше, глаго́латися от Го́спода слы́шавшими в нас извести́ся.