Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
τέλειος (G5046) совершенный, зрелый. Тот, кто может принять на себя ответственность взрослого человека. Автор использует термины, относящиеся к развитию человека, чтобы описать развитие веры читателей (Buchanan*; BBC*; о параллелях из свитков Мертвого моря см.* 1QS 1:10−11).
ἕξις (G1838) привычка. Это привычка тела или ума, указывающая не на процесс, а на результат; условие, возникшее в результате прошлого обучения, теперь стало привычным, чертой характера (EGT*; Westcott*; Spicq*; Attridge*). Может относиться к умению, полученному в процессе тренировки (Weiss*).
αἰσθητήριον (G145) способность восприятия, ощущения, подобно зрению, вкусу, обонянию, осязанию и слуху (Attridge*; NW*, 2, ii:1110−11). Здесь обозначает духовную чувствительность (Hughes*).
γεγυμνασμένα perf.* pass.* part.* от γυμνάζω (G1128) упражняться, тренироваться. Это слово обозначает упражнения спортсмена (Attridge*).
ἐχόντων praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
διάκρισις (G1253) различение, решение, суждение, выбор. Цель обучения — обрести способность различать добро и зло (Attridge*). О значении предложного сочетания см.* MH*, 303. Так как читатели в тот момент были уже верующими, они должны были знать, что возврат к иудаизму — неправильный выбор, так они не придут к зрелости! См.* Barnabas Lindars, “The Rhetorical Structure of Hebrews”, NTS* 35 (1989): 382−406; особ. 384−90.