Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
αὕτη (G3778) fem.* этот. Pron.* используется как подлежащее опущенного гл.* (ἐστιν); «этот есть...»
διαθήσομαι fut.* ind.* med.* (dep.*) от διατίθημι (G1303) заключать завет. Используется с dat.*
διδούς praes.* act.* part.* от δίδωμι (G1325) давать. Part.* может быть временным, выражать образ действия или средство: «Я установлю завет даже путем...» (Westcott*).
διάνοια (G1271) ум, понимание, интеллект (EGT*; RWP*).
ἐπί (G1909) с acc.* на.
ἐπιγράψω fut.* act.* ind.* от ἐπιγράφω (G1924) писать на чем-л.
ἔσομαι fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
εἰς (G1519) к. Предлог используется с гл.* εἰμί в значении «служить в качестве». Несмотря на то, что это использование предлога происходит под евр.* влиянием, оно встречается также в койне и вне семитского влияния (LAE*, 120f; M*, 71f).
ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
μοι dat.* от ἐγώ (G1473) я. «для меня» dat.* преимущества.