Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
γράψον aor.* imper.* act.* от γράφω (G1125) писать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
οὖν (G3767) следовательно. Делает вывод из предшествующего.
εἶδες aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
εἰσίν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
μέλλει praes.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться, с inf.* обозначает fut.*
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Это выражение основано на Ис 48:6 или Дан 2:29 (Daryl D. Schmidt, “Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation”, NTS* 37 [1991]: 599; Swete*). В этом стихе содержится указание на трехчастную форму Книги Откровения: (1) «что видел» относится к видению прославленного Христа, особ. ст. 11−18; (2) «что есть» относится к письму церквям в главе 2 и 3; (3) «что будет после сего» относится к событиям, описанным в главах 4−22 (Charles*; Lohse*; Walvoord*; Govett*; Scott*; Bousset*; Robert L. Thomas, “John’s Apocalyptic Outline”, Bib Sac* 123 [1966]: 334−41; Thomas*; О точке зрения, что в этом стихе излагается структура повествования книги, см.* J. Ramsey Michaels, “Revelation 1:19 and the Narrative Voices of the Apocalypse”, NTS* 37 [1991]: 604−20).