Евангелие от Луки 16 глава » От Луки 16:19 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 16 стих 19

Сравнение украинских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 16:19 / Лк 16:19

Фильтр: все UBH UBKP UTT UMT

Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.

Один чоловік був багатий, і зодягався в порфі́ру й віссо́н, і щоденно розкішно бенкетува́в.

Був один чоловік багатий, що одягавсь у кармазин та вісон та бенкетував щодня розкішне.

Один же чоловік був заможний, і одягавсь у кармазин та висон, і жив щодня пишно.

Один чоловік був багатий, одягався в багряницю та вісон і розкішно бенкетував щодня.

Далі Ісус розповів таку притчу: «Був собі багатий чоловік, який жив у розкоші, та завжди одягався у найвишуканіши шати.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.