Библия Иов Иов 10:19 › сравнение

Иов 10:19

Сравнение:
Иов 10:19


пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб!

Как бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!

словно никогда меня и не было — отошел бы я из чрева в могилу.

Современный перевод РБО

словно никогда меня и не было — отошел бы я из чрева в могилу.

словно вовсе меня и не было, лучше б сразу из утробы в могилу попал.

Пусть бы я как не существовавший перенесён был из утробы в гроб!

Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесли!

Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло!

пусть бы я был как небывший, от утробы ко гробу — перенесен!

И я был бы как небывший? Почему из чрева во гроб я не сошел?

как будто и не было меня, из утробы в могилу перенесен!

Лучше б я не родился, а из утробы — прямиком в могилу.

и҆ бы́хъ бы а҆́ки не бы́лъ; почто̀ ᲂу҆̀бо и҆з̾ чре́ва во гро́бъ не снидо́хъ;

и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?

Параллельные ссылки — Иов 10:19

Синодальный перевод:
Иов 3:3; Иов 3:10; Пс 58:8; Еккл 4:3; Иер 20:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.