Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
Недолги дни мои — так оставь, отступись, дай порадоваться хоть чуть-чуть,
Современный перевод РБО
Недолги дни мои — так оставь, отступись, дай порадоваться хоть чуть-чуть,
Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог,
Не коротки ли мои дни? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
Не малость ли дни мои? перестань же, и сложи с меня тяжесть, чтобы я порадовался немного,
Или не мало время жизни моей? Оставь меня; чтобы я немного успокоился,
Вот, недолги дни мои! Отступи ж от меня и дай вздохнуть,
Долог ли век мой? Отпусти, дай вздохнуть напоследок.
и҆лѝ не ма́ло є҆́сть вре́мѧ жи́зни моеѧ̀; ѡ҆ста́ви менѐ почи́ти ма́лѡ,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,