Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
Хорошо ли Тебе быть притеснителем, отвергать творение Твоих рук, и покровительствовать нечестивым?
Современный перевод РБО
Хорошо ли Тебе быть притеснителем, отвергать творение Твоих рук и покровительствовать нечестивым?
Какой Тебе прок[3] притеснять меня, творенье собственных рук отвергать и свет изливать на совет нечестивых?[4]
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь и что презираешь дело Твоих рук, а на совет беззаконников посылаешь свет?
Неужели рад Ты боль мне причинить? Иль, может быть, Ты счастлив тем, что злые люди свои вынашивают планы?
Неужто рад Ты угнетать и презирать дело рук Твоих. Иль, может быть, Ты счастлив тем, что злые люди свои вынашивают планы?
разве для Тебя хорошо это, что угнетаешь, что отвергаешь произведение рук Твоих, и посылаешь свет на совет нечестивых?
Хорошо-ли Тебе, если я буду поступать неправо175, (от того) что Ты презрел дела рукъ Твоих, а совету нечестивых внял?
Что за выгода Тебе неправду творить, отвергать творение Твоих же рук, а над умыслом злых являть свет?
и҆лѝ добро́ ти є҆́сть, а҆́ще вознепра́вдꙋю, ꙗ҆́кѡ презрѣ́лъ є҆сѝ дѣла̀ рꙋкꙋ̀ твоє́ю, совѣ́тꙋ же нечести́выхъ внѧ́лъ є҆сѝ;
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?