Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
и от тьмы ему не укрыться. Побеги его иссушит огонь, плоды его оборвет ветер.
Современный перевод РБО
и от тьмы ему не укрыться. Побеги его иссушит огонь, плоды его оборвет ветер.
Не спастись ему от мрака, ветви его[17] огонь иссушит, и цвет его будет унесен ветром.[18]
Он не уйдёт от тьмы, его побеги высушит пламя и своим дуновением увлечёт его.
Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.
Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.
Не уклонится от тьмы; отрасли его иссушит пламя, и будет он увлечен дуновением уст Его.
И не избежит он тьмы. Отрасль его пусть высушит ветер и да отпадетъ цвет его.
От мрака он не убежит; пламя иссушит побеги его, и плоды его унесет ветр.
От мрака бежать ему некуда. Ростки его иссушит жара, цвет развеется ветром.
нижѐ и҆збѣжи́тъ тьмы̀: прозѧбе́нїе є҆гѡ̀ да ᲂу҆сꙋши́тъ вѣ́тръ, и҆ да ѿпаде́тъ цвѣ́тъ є҆гѡ̀:
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его: