По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Тогда должен ли Бог тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
Но если ты вину отрицаешь — какого ожидаешь воздаяния? Выбор за тобой, а не за мной, и если что знаешь — поведай!
Современный перевод РБО
Но если ты вину отрицаешь — какого ожидаешь воздаяния? За тобой, а не за мной выбор, и если что знаешь — поведай!
По-твоему, Бог тебя наградит за то, что вину свою ты отрицаешь? Ты решил так, не я,[19] скажи, что же ты знаешь!
По твоему ли рассуждению Он должен вознаграждать? Если ты отказываешься, то следует выбирать тебе, а не мне. Говори, что знаешь.
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я! Скажи, Иов, что думаешь ты?
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать за все? Впрочем тебе отвергать, тебе избирать, а не мне; и говори, что знаешь.
Ужели Онъ от тебя будет разузнавать её777, чтобы778 ты отверг или избрал, а не Я? и что ты знаешь? говори779!
возмещу тебе, раз ты осудил, ты должен решать, не Я; что ты ведаешь, изреки?"
Є҆да̀ ѿ тебє̀ и҆стѧ́жетъ ю҆̀, ꙗ҆́кѡ ты̀ ѿри́неши, ꙗ҆́кѡ ты̀ и҆збере́ши, а҆ не а҆́зъ ли; и҆ что̀ разꙋмѣ́еши; глаго́ли.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.