Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и — жди его.
Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое — перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
Как же ты говоришь, что Его не видишь, что на суд Ты его ожидаешь,
Современный перевод РБО
Как же ты говоришь, что Его не видишь, что на суд ты Его ожидаешь,
Хоть и говоришь ты, что Его не видел,[9] есть у Него правый суд, и его жди!
Хотя ты и сказал, что не видишь Его, но суд — перед Ним. Ожидай его.
Поэтому, Иов, Господь не будет слушать тебя, когда ты говоришь, что Он тебе невидим. Ты ждёшь с Ним встречи, чтоб доказать свою невиновность.
Поэтому, Иов, Господь не будет слушать тебя, когда ты говоришь, что он тебе невидим. Ты ждёшь с Ним встречи, чтобы доказать свою невиновность.
Хотя же ты и сказал, что не видишь Его; суд пред лицем Его, только пожди Его.
Судись же пред Ним, если можешь похвалить Его, как и теперь (делаешь).
Пусть ты сказал, что не видишь Его; суд у Него — так жди Его!
Вот и ты говоришь: Бога не видно, дела Он рассматривает слишком долго,
Сꙋди́сѧ же пред̾ ни́мъ, а҆́ще мо́жеши похвали́ти є҆го̀, ꙗ҆́коже є҆́сть и҆ нн҃ѣ.
Судися же пред Ним, аще можеши похвалити Его, якоже есть и ныне.