Библия Иов Иов 38:21 › сравнение

Иов 38:21

Сравнение:
Иов 38:21


Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рождён, и число дней твоих очень велико.

Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет!

Ты же всё знаешь, ровесник ты им — вот как долог твой век!

Современный перевод РБО

Ты все знаешь, ведь ты им ровесник — вот как долог твой век!

Конечно же, знаешь! Ведь ты тогда родился, и несть числа дням твоим…

Ты это знаешь, потому что тогда ты уже родился, и число твоих дней очень велико.

Конечно же, ты знаешь это всё, ты стар и мудр, ты жил, когда Я сотворил всё это!

Конечно же, ты знаешь это всё, ты стар и мудр, ты жил, когда Я сотворил всё это!

Ибо тогда ли ты родился, и дни твои так ли многи, что ты знаешь сие?

Из сего я узнал бы, что ты тогда886 рожденъ и число лет твоих велико.

Ты знаешь! Ибо тогда рожден, и велико число твоих дней!

Вѣ́мъ ᲂу҆̀бо, ꙗ҆́кѡ тогда̀ рожде́нъ є҆сѝ, число́ же лѣ́тъ твои́хъ мно́го.

Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.

Параллельные ссылки — Иов 38:21

Синодальный перевод:
Иов 15:7; Иов 38:4; Иов 38:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.