при трубном звуке он издаёт голос: «гу! гу!» и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
При звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.
запоет труба — и он кричит: «Э-ге-ге!» издалека чует он битву, крики вождей и войска клич.
Современный перевод РБО
запоет труба — и он кричит: „Э-ге-ге!“, издалека чует он битву, крики вождей и войска клич.
Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.
При трубном звуке он издаёт голос: "Гу! Гу!", издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Конь фыркает „Ура”, услышав звуки боевого горна, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.
Конь ржёт под звук трубы, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.
При звуке трубном говорит: «го! го!» и издалека обоняет битву, громовой глас вождей и воинский крик.
А при звуке трубы, издает голосъ933, издалека чует битву, скачет и ржет.
При трубном гуле он ржет: "Го-го!" — издалека чует он бой, клики вождей и бранный вопль!
трꙋбѣ́ же вострꙋби́вшей глаго́летъ, бла́гоже: и҆здале́ча же ѡ҆бонѧ́етъ ра́ть, со скака́нїемъ и҆ ржа́нїемъ.
трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.