Библия Иов Иов 39:25 › сравнение

Иов 39:25

Сравнение:
Иов 39:25


при трубном звуке он издаёт голос: «гу! гу!» и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

При звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.

запоет труба — и он кричит: «Э-ге-ге!» издалека чует он битву, крики вождей и войска клич.

Современный перевод РБО

запоет труба — и он кричит: „Э-ге-ге!“, издалека чует он битву, крики вождей и войска клич.

Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.

При трубном звуке он издаёт голос: "Гу! Гу!", издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

Конь фыркает „Ура”, услышав звуки боевого горна, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.

Конь ржёт под звук трубы, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.

При звуке трубном говорит: «го! го!» и издалека обоняет битву, громовой глас вождей и воинский крик.

А при звуке трубы, издает голосъ933, издалека чует битву, скачет и ржет.

При трубном гуле он ржет: "Го-го!" — издалека чует он бой, клики вождей и бранный вопль!

трꙋбѣ́ же вострꙋби́вшей глаго́летъ, бла́гоже: и҆здале́ча же ѡ҆бонѧ́етъ ра́ть, со скака́нїемъ и҆ ржа́нїемъ.

трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.