но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.
это человек рожден для горя и, как огненная искра, ввысь взлетает.
Современный перевод РБО
это человек рожден для горя и, как огненная искра, ввысь взлетает.
А человек рожден для страданий,[7] он словно искра,[8] что ввысь устремляется.[9]
но человек рождается для страдания, как искры, чтобы устремляться вверх.
Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра.
Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
Так! человек раждается на страдание, как дети пламени [1] — в высоту устремлять полет.
Но человек раждается на страдание, как птенцы коршунов в высоту улетаютъ81.
но рожден человек страдать, как искры — возлетать ввысь. [12]
но человѣ́къ ражда́етсѧ на трꙋ́дъ, птенцы́ же сꙋ́пѡвы высо́кѡ парѧ́тъ.
но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.