Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?
Вам бы только к словам придираться, речь несчастного для вас — шум ветра!
Современный перевод РБО
Вам бы только к словам придираться, речь несчастного для вас — шум ветра!
Придумываете вы словеса для упреков, а слова отчаявшегося для вас — что ветер.
Вы придумываете речи для обличения? Пускаете ваши слова на ветер.
Вы стремитесь обличить меня, но многословье ваше лишь приносит мне усталость.
Стремитесь обличить меня? От многословья вашего — усталость.
думаете ли судить слова? и слова лишившагося надежды принимаете ли за самый дух?
Но и ваше обличение словами меня не успокоит, и я не стерплю вашего многоречия108.
Думаете ли словами вершить суд, а слова отчаявшегося — ничто?
Или вы полагаете свое правдой, а горемыкино — вздором?
нижѐ ѡ҆бличе́нїе ва́ше словесы̀ мѧ̀ ᲂу҆толи́тъ, ниже́ бо вѣща́нїѧ ва́шегѡ слове́съ стерплю̀.
ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.