Иов 7 глава » Иов 7:9 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иов 7 стих 9

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иов 7:9 / Иов 7:9

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN RTA ELZS ELZM

Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,

Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых[19].

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Облако уплывает и тает, и кто сошел в Шео́л — не вернется;

Тает облако и исчезает, кто сошел в Шеол — не выйдет оттуда,

Облака редеют и уходят. Так и с человеком: он похоронен в могиле и не вернётся вновь.

Облака редеют и уходят. Так и с человеком — он похоронен в могиле и не вернётся обратно.

Облако уплывает и тает, и кто сошел в Шеол — не вернется;

Исчезает облако и уходит; так снизшедший в преисподнюю не восходит,

Подобно облаку, удалившемуся с неба; ибо если человек сойдет во ад, то уже не поднимется,

Редеет облако, уходит оно: так сошедший долу не выйдет вспять.

ѩ҆́коже ѡ҆́блакъ ѡ҆чище́нъ ѿ небесѐ: а҆́ще бо человѣ́къ сни́детъ во а҆́дъ, ктомѹ̀ не взы́детъ,

якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет,

Параллельные ссылки — Иов 7:9

2Цар 12:23; 2Цар 14:14; Ис 38:11; Иов 10:21; Иов 14:10-14; Иов 16:22; Иов 37:11; Пс 39:13.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.