Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: «улетай на гору вашу, как птица»?
Дирижеру хора. Псалом Давида. В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!»[19]
Современный перевод РБО
Начальнику хора: сложено Давидом. Защита моя — Господь! А вы говорите мне: «Улетай в горы, словно птица».
Руководителю хора Псалом Давида В ГОСПОДЕ нашел я прибежище. Как можете вы говорить мне: «Птицею в горы лети,[1]
Руководителю хора. Псалом Давида. Я полагаюсь на Господа, так зачем вы говорите моей душе: «Улетай как птица на свою гору»?
На Господа я полагаюсь, так почему же Ты мне приказал спасаться бегством? Почему Ты говоришь: «Лети как птица на свою гору»?
Дирижёру хора. Давиду. На Господа полагаюсь, так что же мне говорят: "Птицей несись в свои горы"?
В конец. Псалом Давида. На Господа уповаю, как скажете душе моей: «улетай на горы, как птица?»
Начальнику хора. Давидово. О Господе — надежда моя; как же говорите вы душе моей: «улетай, птица, на гору твою!»
На гдⷭ҇а ᲂу҆пова́хъ, ка́кѡ рече́те дꙋшѝ мое́й: превита́й по гора́мъ, ꙗ҆́кѡ пти́ца;
На Го́спода упова́х, ка́ко рече́те души́ мое́й: превита́й по гора́м, я́ко пти́ца?