уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнажённые мечи.
Речь его мягче масла, но в сердце его — война; слова — нежнее масла оливкового, но они — обнаженные мечи.
Современный перевод РБО
речь их скользка, как масло, а в сердце — вражда; слова нежнее елея, а по сути — мечи.
Речь их гладка, как масло, но вражда в их сердцах, слова их нежнее елея, но они — обнаженный меч.
Их речь мягче масла, а в их сердце вражда. Слова их нежнее елея, но по сути они — обнажённые мечи.
Речь его приятна, слова успокоительны, но они опасны словно меч, и в его сердце прячется вражда.
Речь его маслянна, слова успокоительны, но, словно меч, они опасны, и в его сердце прячется вражда.
Разделились от гневного лица Его. (Хотя) они приблизились сердцем своим, слова их мягче елея, — но они суть стрелы.
Раздѣли́шасѧ ѿ гнѣ́ва лица̀ є҆гѡ̀, и҆ прибли́жишасѧ сердца̀ и҆́хъ: ᲂу҆мѧ́кнꙋша словеса̀ и҆́хъ па́че є҆ле́а, и҆ та̑ сꙋ́ть стрѣ́лы.
Раздели́шася от гне́ва лица́ Его́, и прибли́жишася сердца́ их, умя́кнуша словеса́ их па́че еле́а, и та суть стре́лы.