Библия Притч Притчи 26:3 › сравнение

Притчи 26:3

Сравнение:
Притчи 26:3


Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых.

Плеть — для коня, узда — для осла, а розга — для спин глупцов!

Современный перевод РБО

Плеть — для коня, узда — для осла, а розга — для спины глупца.

Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.[1]

Плеть — для коня, узда — для осла, а розга — для спины глупого.

Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.

Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.

Как бич для коня и палка для осла (нужны), так жезл для законопреступного народа.

Ꙗ҆́коже би́чь коню̀ и҆ ѻ҆сте́нъ ѻ҆слꙋ̀, та́кѡ же́злъ ꙗ҆зы́кꙋ законопрестꙋ́пнꙋ.

Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.

Параллельные ссылки — Притчи 26:3

Синодальный перевод:
1Кор 4:21; 2Кор 10:6; 2Кор 13:2; Суд 8:5-7; Пс 32:9; Притч 10:13; Притч 17:10; Притч 19:25; Притч 19:29; Притч 26:1; Притч 27:22; Притч 29:19; Ис 30:28; Иер 31:18.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.