1 ѩ҆́коже роса̀ въ жа́твѹ и҆ ѩ҆́коже до́ждь въ лѣ́тѣ {Є҆вр.: ѩ҆́коже снѣ́гъ въ лѣ́тѣ и҆ до́ждь въ жа́твѹ.}, та́кѡ нѣ́сть безѹ́мномѹ че́сти.
2 ѩ҆́коже пти҄цы ѿлета́ютъ и҆ вра́бїеве, та́кѡ клѧ́тва сѹ́етнаѧ не на́йдетъ ни на кого́же.
3 ѩ҆́коже би́чь коню̀ и҆ ѡ҆сте́нъ ѻ҆слѹ̀, та́кѡ же́злъ ѩ҆зы́кѹ законопрестѹ́пнѹ.
4 Не ѿвѣща́й безѹ́мномѹ по безѹ́мїю є҆гѡ̀, да не подо́бенъ є҆мѹ̀ бѹ́деши:
5 но ѿвѣща́й безѹ́мномѹ по безѹ́мїю є҆гѡ̀, да не ѩ҆ви́тсѧ мѹ́дръ ѹ҆ себє̀.
6 Ѿ пѹті́й свои́хъ поноше́нїе твори́тъ, и҆́же посла̀ вѣ́стникомъ безѹ́мнымъ сло́во.
7 Ѿимѝ ше́ствїе ѿ гле́знъ и҆ законопрестѹпле́нїе ѿ ѹ҆́стъ безѹ́мныхъ.
8 И҆́же привѧзѹ́етъ ка́мень въ пра́щи, подо́бенъ є҆́сть даю́щемѹ безѹ́мномѹ сла́вѹ.
9 Тє́рнїѧ прозѧба́ютъ въ рѹцѣ̀ пїѧ́ницы, и҆ порабоще́нїе въ рѹцѣ̀ безѹ́мныхъ.
10 Мно́гими волнѹ́етсѧ всѧ́ка пло́ть безѹ́мныхъ, сокрѹша́етсѧ бо и҆зстѹпле́нїе и҆́хъ.
11 ѩ҆́коже пе́съ, є҆гда̀ возврати́тсѧ на своѧ҄ блевѡ́тины, и҆ ме́рзокъ быва́етъ, та́кѡ безѹ́мный свое́ю ѕло́бою возвра́щьсѧ на сво́й грѣ́хъ. Є҆́сть сты́дъ наводѧ́й грѣ́хъ, и҆ є҆́сть сты́дъ сла́ва и҆ благода́ть.
12 Ви́дѣхъ мѹ́жа непщева́вша себѐ мѹ́дра бы́ти, ѹ҆пова́нїе же и҆́мать безѹ́мный па́че є҆гѡ̀.
13 Глаго́летъ лѣни́вый по́сланъ на пѹ́ть: ле́въ на пѹте́хъ, на сто́гнахъ же разбѡ́йницы.
14 ѩ҆́коже две́рь ѡ҆браща́етсѧ на пѧтѣ̀, та́кѡ лѣни́вый на ло́жи свое́мъ.
15 Скры́въ лѣни́вый рѹ́кѹ въ нѣ́дро своѐ не возмо́жетъ принестѝ ко ѹ҆стѡ́мъ.
16 Мѹдрѣ́йшїй себѣ̀ лѣни́вый ѩ҆влѧ́етсѧ, па́че во и҆з̾ѻби́лїи и҆зносѧ́щагѡ вѣ́сть.
17 ѩ҆́коже держа́й за ѡ҆́шибъ пса̀, та́кѡ предсѣда́телствѹѧй чѹжде́мѹ сѹдѹ̀.
18 ѩ҆́коже врачѹ́емїи ме́щѹтъ словеса̀ на человѣ́ки, срѣта́ѧй же сло́вомъ пе́рвый за́пнетсѧ:
19 та́кѡ всѝ кова́рствѹющїи над̾ свои́ми дрѹ҄ги: є҆гда́ же ѹ҆ви́дѣни бѹ́дѹтъ, глаго́лютъ, ѩ҆́кѡ и҆гра́ѧ содѣ́ѧхъ.
20 Во мно́зѣхъ дре́вѣхъ расте́тъ ѻ҆́гнь: а҆ и҆дѣ́же нѣ́сть разгнѣвлѧ́юща, ѹ҆молка́етъ сва́ръ.
21 Ѻ҆гни́ще ѹ҆́глїю, и҆ дрова̀ ѻ҆гне́ви: мѹ́жъ же клеветли́въ въ мѧте́жъ сва́ра.
22 Словеса̀ ласка́телей мѧ҄гка: сїѧ҄ же ѹ҆дарѧ́ютъ въ сокрѡ́вища ѹ҆тро́бъ.
23 Сребро̀ дае́мо съ ле́стїю, ѩ҆́коже скѹде́ль вмѣнѧ́емо: ѹ҆стнѣ̀ гла҄дки се́рдце покрыва́ютъ приско́рбно.
24 Ѹ҆стна́ма всѧ҄ ѡ҆бѣщава́етъ пла́чай вра́гъ, въ се́рдцы же содѣва́етъ ле́сть.
25 А҆́ще тѧ̀ мо́литъ вра́гъ ве́лїимъ гла́сомъ, не вѣ́рѹй є҆мѹ̀, се́дмь бо є҆́сть лѹка́вствїй въ дѹшѝ є҆гѡ̀.
26 Таѧ́й враждѹ̀ составлѧ́етъ ле́сть: ѿкрыва́етъ же своѧ҄ грѣхѝ благоразѹ́мный на со́нмищихъ.
27 И҆зрыва́ѧй ѩ҆́мѹ и҆́скреннемѹ впаде́тсѧ въ ню̀: валѧ́ѧй же ка́мень на себѐ вали́тъ.
28 Ѧ҆зы́къ лжи́въ ненави́дитъ и҆́стины, ѹ҆ста́ же непокровє́нна творѧ́тъ нестрое́нїе.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Притчи Соломона, 26 глава. Елизаветинская Библия.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
Елизаветинская Библия на церковнославянском языке.
© 1751, 1762, 1756, 1784



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.