1 Как снег среди лета, как в жатву дождь,
так и почет глупцу не подобает.
2 Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет,
так и проклятье беспричинное не сбудется.
3 Плеть — для коня, узда — для осла,
а палка — для спины глупцов.[1]
4 Не отвечай невежде по глупости его,[2]
а то сам ему уподобишься.
5 Ответь невежде по глупости его,[3]
иначе он возомнит себя мудрым.
6 Кто дело глупцу поручит,[4]
тот с ног собьется[5] и хлебнет горя.[6]
7 Как ноги хромому не служат[7]
так бесполезна притча на устах глупца.
8 Оказывать почет глупцу —
что камень вкладывать в пращу.[8]
9 Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, —
то и глупец, изрекающий притчи.[9]
10 Как из лука стрелять не целясь,[10]
так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.
11 Как пес возвращается к изблеванному им,
так глупец свою глупость повторяет.
12 Видел ты человека, что мудр в собственных глазах?
Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него! [11]
13 Говорит лентяй: «Лев на улице!
Царь зверей на площади!»[12]
14 Вертится дверь на петлях,
а лентяй — на своей кровати.
15 Запустит лентяй руку в чашку,
а до рта трудно еду донести.[13]
16 В собственных глазах лентяй мудрее семерых,
отвечающих разумно.
17 Что бродячего пса хватать за уши,
то встревать[14] в чужую ссору.
18 Безумцу,[15] что горящие головешки разбрасывает
и пускает смертоносные стрелы,
19 подобен тот, кто ближнего своего обманул,[16]
а потом сказал: «Я лишь пошутил!»
20 Без дров — огонь погаснет,
без сплетника — раздор утихнет.
21 От углей — жаркая зола, от дров — огонь,
от вздорного человека — ссора.
22 Слова сплетника — что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают.[17]
23 Как изгарь,[18] что покрывает глиняный сосуд,
так речи льстивые[19] при злобном сердце.
24 Речи врага[20] притворно любезны,
но в сердце он таит коварство.
25 Хоть и любезно говорит он, не верь ему!
Семь мерзостей в сердце[21] у него!
26 Скрывает он свою ненависть обманом,[22]
но откроется его злоба перед всеми![23]
27 Кто роет яму — сам в нее попадет,
кто толкает камень — по тому он и прокатится.
28 Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен,[24]
льстивые уста готовят погибель.

Примечания к тексту

3 [1] ↑ — Ср. 10:13.
4 [2] ↑ — В знач. в соответствии с глупостью его, или: на манер глупца. LXX: на глупость его.
5 [3] ↑ — Противоречие между двумя стихами объясняется различными ситуациями, в которых дается совет. Друг. возм. пер.: уличи глупца в глупости его.
6 [4] ↑ — Или: отправит послание через глупца.
6 [5] ↑ — Или: сам себе ноги подрубит.
6 [6] ↑ — Букв.: насилия.
7 [7] ↑ — Букв.: как ноги (безжизненно) свисают у хромого.
8 [8] ↑ — Вероятно, общий смысл изречения: иметь дело с глупцом очень опасно, ср. также 25:18, где лжесвидетель сравнивается с орудиями войны. Друг. понимание: камень привязывать к праще (так же глупо), как воздавать славу глупцу (поскольку привязанный камень не полетит); или: драгоценный камень вкладывать в пращу — так же глупо.
9 [9] ↑ — Букв.: (как) колючка заходит в руку пьяного. Пьяный человек не способен по достоинству оценить меткое слово и то, что оно может причинить боль, если им злоупотребить.
10 [10] ↑ — Масоретский текст неясен, может быть понят двояко: лучник, ранящий всех, или: господин совершает всё.
12 [11] ↑ — Вторая часть этого стиха повторяется во второй части 29:20.
13 [12] ↑ — Похожий стих в 22:13.
15 [13] ↑ — Этот стих почти дословно повторяет 19:24.
17 [14] ↑ — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: гневаться.
18 [15] ↑ — Или: невменяемому / умалишенному.
19 [16] ↑ — Или: друга своего предал.
22 [17] ↑ — Стих дословно повторяет 18:8.
23 [18] ↑ — Букв.: примеси серебра. Друг. чтение: глазурь.
23 [19] ↑ — Перевод по друг. чтению, в пользу которой говорит LXX. Масоретский текст: уста пылающие.
24 [20] ↑ — Букв.: ненавидящего.
25 [21] ↑ — Сердце здесь и в стихах выше выступает как орган мышления, так и как весь человек.
26 [22] ↑ — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: скрывается ненависть обманом.
26 [23] ↑ — Букв.: перед общиной / собранием.
28 [24] ↑ — Т. е. ненавидит своих жертв. Масоретский текст неясен.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Притчи, 26 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.