2 Вслед за гордыней позор приходит,
а смирению сопутствует мудрость.
а смирению сопутствует мудрость.
3 Непорочность указывает путь честным,
а вероломных погубит их коварство.
а вероломных погубит их коварство.
4 В день гнева богатство не поможет,
а праведность избавит от смерти.
а праведность избавит от смерти.
5 Праведность по ровной дороге
поведет непорочного,
а нечестивец падет из-за своего нечестия.
поведет непорочного,
а нечестивец падет из-за своего нечестия.
7 Со смертью нечестивца
умирает и надежда его,
и чаяния злодеев погибнут.
умирает и надежда его,
и чаяния злодеев погибнут.
8 Праведник спасен будет от беды,
вместо него попадет в нее нечестивец.
вместо него попадет в нее нечестивец.
9 Уста лицемера губят ближнего,
но праведники знанием спасутся.
но праведники знанием спасутся.
10 Когда процветает праведник — город радуется,
когда нечестивец сгинул — ликует.
когда нечестивец сгинул — ликует.
12 Кто выказывает презрение к ближнему —
лишен здравого смысла,
а человек разумный хранит молчание.
лишен здравого смысла,
а человек разумный хранит молчание.
15 Кто за чужого человека поручился —
обрек себя на беду,
кто ненавидит обязательство за долг другого —
живет в безопасности.
обрек себя на беду,
кто ненавидит обязательство за долг другого —
живет в безопасности.
17 Милосердный человек милостив к себе,
жестокий — обрекает тело свое на муки.
жестокий — обрекает тело свое на муки.
18 Плата нечестивцу призрачна,
но сеющему праведность — истинное воздаяние.
но сеющему праведность — истинное воздаяние.
19 Не отступающий от праведности
обретет жизнь,
а кто стремится к злу —
к собственной смерти спешит.
обретет жизнь,
а кто стремится к злу —
к собственной смерти спешит.
20 Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ,
но те, чей путь непорочен, радуют Его.
но те, чей путь непорочен, радуют Его.
23 Праведники желают лишь добра,
а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.
а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.
24 Иной раздает щедро — и становится богаче,
а другой скуп сверх меры, да только беднеет.
а другой скуп сверх меры, да только беднеет.
25 Щедрая душа не узнает голода,
и того, кто другому дал напиться,
от жажды избавят.
и того, кто другому дал напиться,
от жажды избавят.
27 Кто добра ищет, найдет благоволение Господне,
кто стремится к злу, к тому оно и придет.
кто стремится к злу, к тому оно и придет.
28 Кто на богатство свое полагается, тот падет,
а праведники полны сил будут,
словно свежая листва.[13]
а праведники полны сил будут,
словно свежая листва.[13]
29 Кто свой дом разоряет,
тому ветер достанется в удел,
и глупец будет слугой мудрецу.
тому ветер достанется в удел,
и глупец будет слугой мудрецу.
31 Если праведнику уже на земле воздается,
то тем более — нечестивцу и грешнику![15]
то тем более — нечестивцу и грешнику![15]
Примечания:
1 [1] — В знач. гири точного веса.
6 [2] — Или: алчных желаний; ср. 10:3.
11 [3] — Или: возвеличивается / прославляется.
13 [4] — Букв.: верный духом.
13 [5] — Или: не выдаст секрет.
14 [6] — Или: мудрого попечения / совета.
14 [7] — Или: спасены будут.
16 [8] — Или: любезная / милая.
16 [9] — Или: трудолюбивые. Ср. более пространный текст в LXX: добрая жена стяжает славу для мужа, а жена, ненавидящая праведность, — престол бесчестия; ленивый придет к нищете, но трудолюбивый приобретает богатство.
21 [10] — Букв.: рука в руке; друг. возм. пер.: рано или поздно.
22 [11] — В библейские времена женщины носили подобные украшения не только в ушах, но и в носу, см. Быт 24:47; Ис 3:21.
26 [12] — Друг. возм. пер.: того, кто снабжает хлебом.
28 [13] — Или (ближе к букв.): будут зеленеть, как лист.
30 [14] — Букв.: берет души. Масоретский текст не совсем ясен; друг. чтение: а насилие губит жизни, ср. Пс 30:14.
31 [15] — LXX: если даже праведник с трудом может быть спасен, то что же станется с нечестивым и грешным? Ср. цитату из Притч в 1Пет 4:18.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Притчи Соломона, 11 глава. Под редакцией Кулаковых.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2011, 2015.