1 Сын мой! Если ты примешь слова мои,
сбережешь в душе[1]
мои заповеди,[2]
2 склонишь слух к мудрости,
устремишься умом[3] к здравомыслию,[4]
3 если будешь призывать разумение,
громким голосом взывать к здравомыслию,
4 если будешь искать его, словно серебра,[5]
стремиться к нему, словно к сокровищу,[6]
5 то постигнешь,
что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ,
и обретешь познание Бога,
6 ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость,
из уст Его — знание и здравомыслие.
7 Честным Он уготовал спасение,
Он — крепкий щит для живущих непорочно.
8 Оберегает Он путь справедливых,[7]
охраняет стези всех, кто верен Ему.
9 Тогда ты познаешь праведность,
справедливость и честность —
каждую стезю добра изведаешь,
10 ибо мудрость войдет в твое сердце,
станет знание сладостно твоей душе.
11 Рассудительность будет оберегать тебя,
здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,
12 чтобы уберечь тебя от злого пути,
от людей, говорящих мерзость,
13 от тех, кто сошел с прямой стези,
чтобы ходить путями тьмы,
14 от тех, кто предается злу с наслаждением,
кому сладок разврат и порок,
15 чьи пути кривы,
кто блуждает на стезях своих.
16 Рассудительность оградит тебя[8]
от чужой жены,
от замужней с ее обольстительной речью,[9]
17 от той, что оставила наставника юности своей
и забыла клятву, данную пред Богом.[10]
18 Дом ее ведет к смерти,
и ее пути — к мертвецам.[11]
19 Кто вошел к ней, тому не вернуться,
не ступить на стезю жизни.
20 Потому ходи путями добра,[12]
стези праведников держись,
21 ибо лишь честные будут населять землю
и лишь непорочные останутся на ней.
22 Нечестивцы же истреблены будут,
исторгнуты с земли,
и вероломные будут искоренены.

Примечания к тексту

1 [1] ↑ — Букв.: у себя.
1 [2] ↑ — Стих почти дословно совпадает с 7:1.
2 [3] ↑ — Букв.: склонишь сердце свое.
2 [4] ↑ — Друг. возм. пер.: к разуму; то же в ст. 3, 6, 11.
4 [5] ↑ — Или: словно денег.
4 [6] ↑ — Или: скрытому сокровищу / кладу; ср. Мф 13:44.
8 [7] ↑ — Или: путь тех, кто (стремится к) правосудию.
16 [8] ↑ — Букв.: чтобы избавить.
16 [9] ↑ — Стих почти дословно совпадает с 7:5.
17 [10] ↑ — Букв.: от завета, союза пред Богом — имеется в виду клятва верности мужу, которую давала женщина перед Богом, вступая в брак, ср. Мал 2:14.
18 [11] ↑ — Букв.: к рефаимам; евр. рефаим обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
20 [12] ↑ — Или: добрых людей.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Притчи, 2 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.