Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, — и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицом Его.
Я понял, что всё, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
Современный перевод РБО
Узнал я, что всякое Божье дело пребудет вовек: к нему не прибавить, от него не отнять. Бог делает так, чтобы Его боялись.
Узнал я, что созданное Богом пребудет вовек — не прибавить к тому, не отнять. Так Бог поступает, чтобы благоговели перед Ним.
Понял я, что всё, что делает Бог, остаётся навечно, к этому нечего добавить и нечего убавить. Бог делает так, чтобы боялись перед Его лицом.
Я понял, что всё сотворённое Господом, будет продолжаться веками. Люди не могут ничего прибавить к этому и ничего не могут отнять от Его свершений. Бог сделал так, чтобы люди перед Ним благоговели.
Я понял — всё, что делает Господь, будет продолжаться веками, люди не могут ничего прибавить к этому, и ничего не могут отнять от Его творений. Бог сделал так, чтобы люди перед Ним благоговели.
Я узнал, что все, что Бог делает, вечно пребывает тем же: к тому прибавить нечего, и отнять от того нечего; и Бог делает это, чтобы благоговели пред Ним.
Уразумел я, что все, что сотворил Бог, то пребудет во век, к тому нечего прибавить и от того нечего отнять, и Бог сотворил, чтобы боялись лица Его87.
Разꙋмѣ́хъ, ꙗ҆́кѡ всѧ̑, є҆ли̑ка сотворѝ бг҃ъ, сїѧ̑ бꙋ́дꙋтъ во вѣ́къ: къ тѣ̑мъ нѣ́сть приложи́ти и҆ ѿ тѣ́хъ нѣ́сть ѿѧ́ти, и҆ бг҃ъ сотворѝ, да ᲂу҆боѧ́тсѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀:
Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его: