потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё — суета!
Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Всё суета.
Современный перевод РБО
Одна участь ждет людей и животных: умирают и те и другие, и дыхание у тех и других одно, и ничем человек не лучше животных, ибо все — пустое.
Ибо судьба людей — что судьба животных, и умирают они, как животные, и дыхание жизни в них одно и то же, и ничем человек не лучше животного, ибо всё — тщета одна.
потому что одна участь у человеческих сыновей и у животных: как те умирают, так и эти, одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед животными, потому что всё — суета!
и человек, и животное умирают, и обоих дыхание покидает. Нет разницы между мёртвым животным и человеком, всё это бессмысленно.
Лучше ли человеку, чем животному? Нет, потому что всё бессмысленно. И с людьми, и с животными случается одно и то же — они умирают. У людей и животных одинаковое дыхание. Отличается ли мёртвое животное от мёртвого человека?
Ибо участь сынов человеческих и участь скотов, одна и таже участь их; как умирают эти, так умирают те, — и дух один у всех, и нет человеку преимущества перед скотами.
Ибо94 участь сынов человеческих и участь животных,-одна участь их: как смерть того, так и смерть этого, и дух95 один во всех; и какое преимущество имеет96 человек пред животными?-Никакого, ибо все суета!
и҆́бо и҆ тѣ̑мъ ꙗ҆́коже слꙋ́чай сынѡ́въ человѣ́ческихъ и҆ слꙋ́чай ско́тскїй, слꙋ́чай є҆ди́нъ и҆̀мъ: ꙗ҆́коже сме́рть тогѡ̀, та́кѡ и҆ сме́рть сегѡ̀, и҆ дꙋ́хъ є҆ди́нъ во всѣ́хъ: и҆ что̀ и҆зли́шше и҆́мать человѣ́къ па́че скота̀; ничто́же: ꙗ҆́кѡ всѧ́чєскаѧ сꙋета̀.
ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.