Библия Еккл Екклесиаст 7:10 › сравнение

Екклесиаст 7:10

Сравнение:
Екклесиаст 7:10


Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» — не от мудрости задают такие вопросы.

Современный перевод РБО

Не спрашивай, почему прежние дни были лучше. Не от мудрости этот вопрос.

И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.

Не говори: "Почему прежние дни были лучше сегодняшних?" Не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

Не спрашивай: «Почему раньше жизнь была лучше?» Мудрость не задаёт такой вопрос.

Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.

Не говори: «от чего это прежние дни были лучше нынешних?» ибо ты об этом не спрашивал у Премудрости.

Не говори: „отчего прежние дни были лучше нынешнихъ“?204 ибо не от мудрости ты спрашиваешь о сем.

Не тщи́сѧ въ дꙋ́сѣ свое́мъ ꙗ҆ри́тисѧ, ꙗ҆́кѡ ꙗ҆́рость въ нѣ́дрѣ безꙋ́мныхъ почі́етъ.

Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.

Параллельные ссылки — Екклесиаст 7:10

Синодальный перевод:
Рим 1:22-32; Рим 3:9-19; Быт 6:11-12; Быт 24:54; Суд 6:13; 1Цар 25:10; Пс 14:2-3; Еккл 1:9; Ис 50:1; Иер 44:17-19.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.