Библия Еккл Екклесиаст 8:15 › сравнение

Екклесиаст 8:15

Сравнение:
Екклесиаст 8:15


И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.

Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.

Современный перевод РБО

И восхвалил я веселие: нет счастья под солнцем для человека, кроме как есть и пить и веселиться. Таковы плоды его труда во все дни под солнцем, дарованные ему Богом.

И воспел я хвалу веселью, ибо нет ничего лучшего для человека под солнцем, как есть, пить да веселиться… Пусть сопровождает это труды человека во все отпущенные ему Богом дни под солнцем.

Я похвалил веселье, потому что нет лучше для человека под солнцем, чем есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах в дни его жизни, которые дал ему Бог под солнцем.

И поэтому решил я, что важнее всего получать удовольствие в жизни, так как лучшее, что человек может делать, — это есть, пить и радоваться жизни. Это, по крайней мере, поможет человеку наслаждаться его непосильным трудом, который Бог ему дал на время земной жизни.

И решил я, что важнее радоваться жизни, потому что лучшее, что человек может делать, это есть, пить и радоваться жизни. Это, по крайней мере, поможет человеку в его труде, который Бог ему дал на время земной жизни.

И одобрил веселие, потому что нет ничего лучше для человека под этим солнцем, как есть, и пить, и радоваться; и он в займы берет это в труде своем, в течение дней жизни своей, которые дал ему Бог под этим солнцем.

И похвалил я веселие, потому что нет (высшаго) блага для человека под солнцем, как есть и пить и веселиться, и это-польза278 для него от труда его во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.

И҆ похвали́хъ а҆́зъ весе́лїе, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть бла́го человѣ́кꙋ под̾ со́лнцемъ, но то́кмѡ є҆́же ꙗ҆́сти и҆ пи́ти и҆ є҆́же весели́тисѧ: и҆ то̀ прибы́токъ є҆мꙋ̀ въ трꙋдѣ̀ є҆гѡ̀ во дне́хъ живота̀ є҆гѡ̀, и҆̀хже да́лъ є҆́сть є҆мꙋ̀ бг҃ъ под̾ со́лнцемъ.

И похвалих аз веселие, яко несть благо человеку под солнцем, но токмо еже ясти и пити и еже веселитися: и то прибыток ему в труде его во днех живота его, ихже дал есть ему Бог под солнцем.

Параллельные ссылки — Екклесиаст 8:15

Синодальный перевод:
1Тим 4:3-4; 1Тим 6:17; Быт 25:34; Руфь 3:7; 1Пар 29:22; Еккл 1:3; Еккл 2:1; Еккл 2:22; Еккл 2:24; Еккл 3:12-13; Еккл 3:22; Еккл 5:18; Еккл 9:7-9; Еккл 11:8.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.