Библия Песн Песня Песней 1:12 › сравнение

Песня Песней 1:12

Сравнение:
Песня Песней 1:12


Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

Мой возлюбленный, как мешочек мирры[4], покоится между грудей моих.

Современный перевод РБО

Для меня мой милый — ладанка с миррой: всю ночь — у меня на груди.

Желанный мой — веточка мирры, прильнув к груди моей, уснул.[15]

Мой любимый, как веточка мирра, лежит у меня на груди.

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.

[Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.

Пока Царь возлежит за столом своим, Нард мой будет издавать благовоние свое.

Мирровый пук — брат12 мой у меня, (который) между грудями моими поместится.

На софе прилег царь в ароматах моего нарда.

Вѧза́нїе ста́кти бра́тъ мо́й {Є҆вр.: возлю́бленный мо́й.} мнѣ̀, посредѣ̀ сосцꙋ̑ моє́ю водвори́тсѧ:

Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:

Параллельные ссылки — Песня Песней 1:12

Синодальный перевод:
Мф 22:4; Мф 22:11; Мф 25:34; Мф 26:20; Мф 26:26-28; Лк 24:30-32; Ин 12:3; Флп 4:18; Откр 3:20; Откр 8:3-4; Пс 45:1; Пс 45:11; Песн 4:10; Песн 4:13-16; Песн 4:16; Песн 7:5; Иез 41:22.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.