— Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знамёнами.
Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
Современный перевод РБО
«Ты красива, родная, словно Тирца́, как Иерусалим, прекрасна, грозна, как рать под знаменами.
Как ты прекрасна, любимая, словно Тирца,[5] красива, как Иерусалим, грозна, как войско под знаменами.
Моя любимая, ты красива, как Фирца, прекрасна, как Иерусалим, грозна, как войска со знамёнами.
Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим и восхитительна, словно звёздная ночь.
[Он говорит с Нею] Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим, и восхитительна, как укреплённая крепость.
«Прекрасна ты, подруга Моя, как Фирса, Величественна, как Иерусалим, Грозна, как полки со знаменами.
Прекрасна ты, ближняя моя, как благоволение108, красива — как Иерусалим, грозна109 — как ополчение110.
Ѿвратѝ ѻ҆́чи твоѝ ѿ менє̀, ꙗ҆́кѡ ті́и воскрили́ша мѧ̀: вла́си твоѝ, ꙗ҆́кѡ стада̀ ко́зъ, ꙗ҆̀же взыдо́ша ѿ галаа́да:
Добра еси, ближняя моя, яко благоволение, красна яко Иерусалим, ужас яко вчиненны.