Когда вы приходите являться пред лицо Моё, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
Вы приходите предстать предо Мной — но кто требует от вас во дворах Моих топтаться?
Современный перевод РБО
Вы являетесь предо Мной, но кто требует всего этого от вас? Зачем вы топчете дворы Храма Моего?
Когда идете в Храм, чтобы предстать предо Мной, кто принуждает вас к этому? Не топчите понапрасну дворы Мои.
Когда вы приходите, чтобы встать перед Моим лицом, кто просит вас топтать Мои дворы?
Кто просил вас, чтобы вы топтали всё в Моём дворе, каждый раз, когда приходите на встречу со Мной?
Кто просил вас, чтобы вы топтали всё на Моём дворе, когда приходите встретиться со Мной?
И не приходите являться ко Мне, ибо кто требует этого от рук ваших? Более не ходите по двору Моему.
Нижѐ приходи́те ꙗ҆ви́тисѧ мѝ: кто́ бо и҆зыска̀ сїѧ̑ и҆з̾ рꙋ́къ ва́шихъ; Ходи́ти по дворꙋ̀ моемꙋ̀ не приложитѐ.
Ниже приходите явитися Ми: кто бо изыска сия из рук ваших? Ходити по двору Моему не приложите.