Ибо так Господь сказал мне: Я спокойно смотрю из жилища Моего, как светлая теплота после дождя, как облако росы во время жатвенного зноя.
Так мне сказал Господь: «Я спокойно буду смотреть из Моего жилища, как марево в знойный день, как облако пара в жатвенный зной».
Так сказал мне Господь: «Я спокойно наблюдаю со Своего места, как теплый свет в солнечный день, как облако росы в летний зной».
Современный перевод РБО
Так сказал мне Господь: «Я буду смотреть спокойно, в обители Моей пребывая, когда засияет солнце и знойное марево встанет, когда в жатву, в день знойный, повиснет туманная дымка».
ГОСПОДЬ сказал мне об этом так: «Я буду спокойно смотреть из Храма[5] Моего подобно тому, как жара палящая неспешно нарастает, как неприметно падает роса во время жатвы».
Потому что так сказал мне Господь: "Я спокойно смотрю из Моего жилища на ясную теплоту над светом, на облако росы во время жатвенного зноя".
Господь сказал: «Я буду в приготовленном Мне месте смотреть спокойно на всё, что происходит. В чудесный летний полдень люди будут отдыхать (во время уборки урожая, когда нет дождя, а лишь роса на траве по утрам).
Господь сказал: "Я буду в уготованном Мне месте смотреть спокойно на всё, что происходит.
Посему так сказал мне Господь: безопасность в Моем городе будет подобна свету в полуденный зной и подобна росному облаку в день жатвы.
Ꙗ҆́кѡ та́кѡ мѝ речѐ гдⷭ҇ь: ᲂу҆твержде́нїе бꙋ́детъ въ мое́мъ гра́дѣ, а҆́ки свѣ́тъ зно́ѧ полꙋ́деннагѡ и҆ а҆́ки ѡ҆́блакъ ро́сный въ де́нь жа́твы бꙋ́детъ.
Яко тако ми рече Господь: утверждение будет в Моем граде, аки свет зноя полуденнаго и аки облак росный в день жатвы будет.