Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своём, как попирается солома в навозе.
Рука Господня будет покоиться на этой горе; но Моав[116] будет растоптан под Ним, как топчут солому в навозе.
Рука Господня пребудет на этой горе, а Моав Он будет попирать, как попирают глину с соломой.
Современный перевод РБО
Рука Господа опустится на эту гору. Моав же будет растоптан, как втаптывают солому в навоз.
Рука ГОСПОДНЯ простерта будет над этой горой, моавитяне же попраны будут, как солома в глине, увязнут они.
Потому что рука Господа будет покоиться на этой горе, и Моав будет растоптан на своём месте, как солома в навозе.
Сила Господняя на этой горе, и поэтому Моав будет повержен. Господь растопчет врагов, как топчут солому.
Сила Господняя на этой горе, и Моав будет попран, Господь растопчет врагов, как топчут солому.
Покой даст Бог на горе сей и попран будет Моав, как топчут ток колесницами.
Поко́й да́стъ бг҃ъ на горѣ̀ се́й, и҆ попере́тсѧ мѡаві́тїда, ꙗ҆́коже то́пчꙋтъ то́къ колесни́цами.
Покой даст Бог на горе сей, и поперется Моавитида, якоже топчут ток колесницами.